Дэй Леклер Дэй Леклер - Принцесса и дракон Страница 29
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дэй Леклер Дэй Леклер
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-227-02774-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 07:52:31
Дэй Леклер Дэй Леклер - Принцесса и дракон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэй Леклер Дэй Леклер - Принцесса и дракон» бесплатно полную версию:Накануне двадцатипятилетия, Шейла Чарлстон ставит перед собой три задачи: вернуть деньги, одолженные у бабушки, найти работу своей мечты и подарить себе незабываемую ночь страсти.
Дэй Леклер Дэй Леклер - Принцесса и дракон читать онлайн бесплатно
Шейла пришла в ярость:
— Заткнись и лучше пораскинь мозгами, Драко. Я присутствовала на встрече, чтобы вести изначальные переговоры об аренде. Зачем мне было связываться именно с тобой?
— Затем, что в компании именно я занимаюсь оценкой камней. Ты все подстроила таким образом, чтобы я наткнулся на мешочек с бриллиантами и, заинтересовавшись, убедил своих родственников заключить с вами договор.
— Откуда я могла узнать о твоем существовании? Твое имя не упоминается в литературе, посвященной Данте, не мелькает на страницах светской хроники.
— Уверен, ты нашла способ узнать, кто из Данте является главным специалистом по драгоценным камням. Забеременеть, наверное, не входило в твои планы, но почему бы не использовать это в своих целях?
Она подбежала к корзине с ребенком и взяла его на руки:
— Не смей впутывать Стефано во все это. Он твой сын! Он ни в чем не виноват.
— В отличие от его матери, не так ли? — Драко подошел к ней. — Узнав о своей беременности, ты могла прийти ко мне в любое время, но я узнал о ней только через восемь с лишним месяцев. Удобно, правда?
— В моей беременности не было ничего удобного, — отрезала она.
Драко не обратил на ее слова никакого внимания:
— К тому времени, когда я тебя нашел, времени на раздумья уже не осталось. Ты знала, что я потащу тебя к алтарю, чтобы дать нашему ребенку свою фамилию. Наш брак был твоей гарантией. К тому времени, когда мы купили ваши шахты и раскрыли ваш обман, мы с тобой уже были женаты.
— Не понимаю, о чем ты.
— Ты прекрасно знала, что моя семья никогда не стала бы возбуждать дело против моей жены и матери моего сына.
Это стало последней каплей. Положив малыша обратно в корзину, Шейла подошла к мужу и заглянула ему в глаза:
— Говорю тебе в первый и последний раз. Я ничего не знала о шахтах. Они меня не интересуют и никогда не интересовали. Я не обманываю людей. Тебе, как никому, должно быть это известно. Остынь и посмотри на ситуацию с логической точки зрения. Подумай, кому все это может быть нужно.
— Если за всем стоит твоя бабушка, разве можно не подозревать тебя?
— Тебя ведь уже однажды провели, — бросила она. — Разве во второй раз можно дать себя провести?
Он поморщился.
— То есть мне следовало понять, что нас хотят обмануть?
— Да. По крайней мере, хотя бы один из всемогущих Данте мог заподозрить, что моя бабушка что-то замышляет. То, что ты этого не понял, не моя проблема, — она ткнула его пальцем в грудь, — а твоя.
— Летиция Чарлстон твоя бабушка!
— Но не я вела с ней дела. — Она указала ему на дверь — Разговор закончен. Ты можешь уйти.
— Уйти?
— Да, ты не ослышался. Ты предложил мне жить в этом номере, и я с благодарностью принимаю твое предложение. А теперь уходи.
— Я еще не закончил наш разговор.
— А я закончила. — Подойдя к двери, Шейла распахнула ее настежь. — Можешь зайти завтра, когда успокоишься и все как следует обдумаешь. Пока мне больше нечего тебе сказать. И тебе тоже нечего мне сказать.
Едва сдерживая слезы, она наблюдала за тем, как Драко колеблется.
— Хорошо, — наконец сказал он. — Я уйду, но вернусь за ответами. Вразумительными ответами.
Затем он вышел из номера, и она захлопнула за ним дверь. Он целую минуту простоял в нерешительности посреди коридора, удивляясь, почему чувствует себя виноватым.
Ему больше всего хотелось повернуть назад, постучаться в дверь и попросить, чтобы Шейла его впустила. В конце концов, этот номер принадлежит его семье. Его жене. Его ребенку. Его жизнь трещит по швам. Но до тех пор, пока он не встретится с Севом и не услышит всей истории, какой смысл идти к Шейле?
Грубо выругавшись, он пошел дальше, уверенный, что поступает правильно. Им обоим нужно время, чтобы остыть. Он должен собрать воедино все имеющиеся факты, прежде чем снова пойти к Шейле.
Но, вернувшись сюда в конце дня, он обнаружил, что история повторилась. Шейла исчезла.
И его сын тоже.
Летиция Чарлстон поприветствовала свою внучку с довольной улыбкой:
— Наконец-то ты вернулась туда, где твое место. А теперь порадуй меня, скажи, что бросила этого наглеца Данте.
Поставив корзину со Стефано на пол, Шейла села на стул напротив бабушки. Малыш недавно поел и теперь крепко спал. Это прекрасно, учитывая, что их с Летицией разговор займет много времени.
— На самом деле я приехала сюда, чтобы кое-что с тобой обсудить, бабушка, — спокойно ответила Шейла. — Я попросила Бесс принести нам чай и что-нибудь поесть, поскольку разговор будет долгий.
— Довольно нагло с твоей стороны прийти в мой дом и командовать моей прислугой, не находишь? — возмутилась Летиция.
Шейла ослепительно улыбнулась ей:
— Нет, не нахожу, но на всякий случай впредь буду еще наглее.
Пожилая женщина сложила руки на груди и смерила внучку испепеляющим взглядом. Раньше это подействовало бы на Шейлу, но после вчерашнего взгляда Драко ее вряд ли можно было напугать подобными вещами.
Бесс появилась с подносом и, поставив его на стол, вышла из гостиной.
— Может, чаю? — предложила Шейла бабушке.
Рот Летиции приоткрылся от удивления и возмущения. Через несколько секунд он снова плотно закрылся, и глаза превратились в две узкие щелочки.
— Я пью чай с лимоном, — наконец произнесла она. — И теперь с одним куском сахара вместо двух.
— Я тебя понимаю. — Шейла налила им обеим чаю. — Ты боишься располнеть.
На несколько секунд в комнате воцарилась мертвая тишина, затем ее нарушил звук, который Шейла никогда раньше не слышала. Смех Летиции.
Успокоившись, бабушка взяла с подноса салфетку и промокнула ею глаза:
— О, Шейла, как хорошо, что ты приехала. Я так по тебе соскучилась.
— Я тоже по тебе скучала.
Удивительно, но это действительно было так. Шейла немного замялась, прежде чем задать следующий вопрос. Все же от ответа Летиции зависело их с Драко счастье, поэтому она не стала ходить вокруг да около.
— Почему ты это сделала?
Летиция — надо отдать ей должное — не стала делать вид, будто не понимает, о чем идет речь.
— Дорогая, ты прекрасно знаешь почему.
Откинувшись на спинку стула, Шейла сделала глоток чая.
— Должна признаться, не знаю. Я понимаю, что ты сердишься на Данте из-за того, что они были косвенно причастны к банкротству Чарлстонов. Я могу даже понять то, что ты считала их виновными в смерти моих родителей. Но ведь с тех пор прошло уже больше десяти лет. Зачем обманывать их сейчас? Спустя столько времени ты уже должна была отбросить в сторону эмоции и посмотреть в лицо фактам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.