Метси Хингл - Чужая невеста Страница 29
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Метси Хингл
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 0-373-76103-1, 5-05-004720-Х
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-08-07 22:29:20
Метси Хингл - Чужая невеста краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Метси Хингл - Чужая невеста» бесплатно полную версию:Он похитил ее прямо из церкви, где она должна была венчаться с другим. Что же ты делаешь, Джек Сторм? Когда-то бросил ее беременную, без объяснений и исчез на десять лет. Но Джек уверен, что поступает совершенно правильно, что Лорелей Мейсон должна принадлежать только ему. А что думает похищенная невеста?
Метси Хингл - Чужая невеста читать онлайн бесплатно
Джек вышел из палаты и прислонился к двери. Нужно дать ей уйти. Это самое правильное. И он обязан это сделать ради нее. Для начала надо объясниться с Гербертом, как он и обещал.
Так он и сделал. Дозвонился Герберту в Париж и предложил ему позвонить Лорелей в больницу. Чувство было такое, будто он дал отрезать себе правую руку. Как после этого жить? У него не хватит сил отпустить Лорелей.
Нет, он все сделал правильно, убеждал себя Джек на следующее утро, идя по коридору больницы.
— А, Джек, — приветствовал его доктор Стивенс. — Сегодня я собираюсь отпустить вашу невесту.
— Прекрасно, док.
— Пять минут — и забирайте ее. Готовьтесь к свадьбе. Я слышал, барышня решила не терять времени, ее мать говорит, свадьба назначена на этот уикенд.
Джек остановился как вкопанный. Стоило так беспокоиться за Герберта. Лорелей живо все с ним утрясла.
Да нет, он ее не обвиняет, сказал себе Джек, чувствуя горький привкус во рту. Он же пришел, чтобы попрощаться. Глубоко вдохнув, он толкнул дверь в ее комнату и замер, видя, как Лорелей весело болтает с врачом.
— Не забудьте, я хочу, чтобы вы непременно пришли. Свадьба в субботу в десять часов.
— Я приду, — сказал доктор Стивенс. Дав ей последние инструкции, он вышел.
— А я как раз думала, придешь ли ты.
— Я же сказал, что приду. — Ему не удалось сдержать надрыв в голосе.
— Очень мило, что ты позвонил Герберту. — Лорелей кончила расчесывать волосы и сунула щетку в сумочку.
— Похоже, все утряслось.
— Похоже. — Она посмотрела на него с улыбкой сирены, и он почувствовал слабость в ногах. — Ты слышал — в субботу я выхожу замуж.
— Да, слышал. — Ревность клещами сжала ему грудь. — Вижу, ты не теряла даром времени.
— Как ты можешь меня упрекать? Я дважды собиралась, оба раза сорвалось. Теперь решила, что нужно действовать побыстрее, пока жених не передумал.
Она взяла сумку, зашла в туалет и переоделась.
— Ты еще не сказал, будешь ли снова искать шахту Голландца, — бросила она, аккуратно складывая рубашку, в которой Джек притащил ее с гор.
— Еще не решил. — Как можно думать о поисках шахты? Он потерял единственное сокровище, которое ему было нужно.
— Неужели так и не попытаешься найти?
— Поиски сокровищ потеряли свою привлекательность. — Ему хотелось сгрести ее в объятия, целовать до бесчувствия, сказать, что он не даст ей выйти замуж ни за кого, кроме себя.
— А как же компания во Флориде? Ведь тебе нужны деньги, чтобы купить ее.
Он пожал плечами.
— Может быть, сумею договориться с владельцем и получу ссуду в банке, когда туда вернусь.
— Когда это будет?
— Что?
— Когда ты поедешь во Флориду?
— Не знаю. Через несколько дней. — Он провел рукой по волосам.
— Значит, ты еще будешь здесь в конце недели?
— Да. Наверное. — Если она пригласит его на свадьбу, он ее задушит.
— Сколько тебе нужно денег, чтобы купить ту компанию? — спросила она, укладывая в сумку ботинки.
— Раза в два больше, чем у меня есть. А что?
Лорелей сунула руку в карман слаксов, лежавших в сумке, и вытащила горсть золотых самородков. С улыбкой подошла к Джеку.
— Смотри. Это поможет? Я подобрала их в шахте.
Ошеломленный, Джек сердито уставился на самородки.
— Не нужно мне твое чертово золото! Думаешь откупиться, чтобы я опять не испортил тебе свадьбу? Неужели полагаешь, что я останусь и буду смотреть, как ты выходишь замуж за другого? В субботу меня здесь и близко не будет.
— Подожди, Джек, — окликнула она его, видя, что он устремился к двери.
Он не остановился. Если остановится, то нарушит все свои клятвы, упадет к ее ногам и будет молить дать ему еще один шанс.
— Джек! — Лорелей схватила его за руку, когда он уже взялся за дверь.
— Ну что? — Он не смотрел на нее.
Она руками повернула к себе его лицо.
— Если ты уедешь до субботы, ты причинишь мне немало хлопот. Родители, а особенно отец, будут в ярости, если ты уедешь.
Джек хмурился, пытаясь понять, о чем это она.
— Почему?
Она достала из кармана коробочку с кольцами.
— Потому что жених — это ты, и я собираюсь в субботу выйти замуж за тебя. Я люблю тебя, Джек Сторм. Только тебя. И хочу прожить с тобой всю жизнь.
— Погоди, мне надо сесть, — сказал он и уселся прямо на пол. — А ван Оуэн? Я думал, тебе нужен именно он. Надежный, ответственный. Имеет хорошую работу.
Она села рядом с ним.
— И скучный. Пока тебя не было, я думала, что хочу того, о чем ты говоришь. Но ты прав, в душе я осталась искательницей приключений. И мне нужно только одно — знать, что ты меня любишь.
— Лорелей, я не лгал, когда говорил, что у меня ничего нет. Я не уверен даже, согласится ли какой-нибудь банк выдать мне кредит на покупку фирмы во Флориде.
— Найдем другой банк. А еще лучше — другую золотую шахту...
— Ты сошла с ума, ты знаешь это?
— Сошла с ума от любви к тебе.
— А дом? Покой и надежность?
— Ты мой дом, Джек. Я люблю тебя.
— Пошли! — Джек вскочил, поднял ее и подхватил на руки.
— Куда? — смеясь спросила Лорелей.
Джек поцеловал ее и улыбнулся своей пиратской улыбкой.
— Я тебя похищаю, красотка.
— Опять?
— Опять.
— Куда на этот раз?
— Искать ближайшего священника.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.