Дороти Шелдон - Школа любви Страница 29
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дороти Шелдон
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-94893-018-1
- Издательство: Издательский Дом на Страстном
- Страниц: 57
- Добавлено: 2018-08-08 01:01:49
Дороти Шелдон - Школа любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дороти Шелдон - Школа любви» бесплатно полную версию:Коллеги считали Фэй Баркли помешанной на карьере, синим чулком и занудой. Но она не обижалась, она и хотела, чтобы ее воспринимали именно такой — потому что Фэй поставила главной целью своей жизни добиться успеха на профессиональном поприще. И только одному мужчине удалось сорвать с нее маску, увидеть подлинную Фэй и заставить ее понять, какая она на самом деле. Настоящая женщина. И сделала ее такой любовь.
Дороти Шелдон - Школа любви читать онлайн бесплатно
Саймон обратил внимание, что взгляды лишь немногих из сидящих в ресторане мужчин устремлены на Фэй. Его радовало, что он единственный, кому довелось видеть эту женщину в другой ипостаси — очаровательной обольстительницы. Но в то же время Саймону вдруг захотелось, чтобы все окружающие оценили ее красоту и позавидовали ему.
Но почему же Фэй надела строгое платье? Впрочем, Саймон понимал ее мотивы. Прежде всего, он для нее босс. Фэй стремилась стать партнером. Женщинам в фирме явно не очень доверяли, предпочтение всегда отдавалось мужчинам. Поэтому-то, наверное, ей и хотелось скрыть, насколько это было возможно, свою женскую привлекательность. Чтобы не притягивать к себе внимание.
Но разве дело во внешности? Если человек хочет добиться поставленной цели, он должен проявлять себя, демонстрировать свои способности. Зачем притворяться, прятать свое истинное лицо?
Тем не менее, как бы Саймон ни пытался объяснить себе поведение Фэй, понять принципы, которых она придерживалась, он чувствовал, что никогда не сможет до конца постичь ее. Мисс Баркли навсегда останется для него загадкой.
— Привет!
Улыбающаяся, свежая, как роза Фэй села напротив Саймона. Ему нестерпимо захотелось расстегнуть заколку и полюбоваться роскошными локонами.
— Привет, Фэй!
— Ужасно хочется кофе.
Перед Саймоном стояла только что принесенная чашка. Улыбнувшись, он передвинул ее через стол к Фэй.
— Можешь взять мой.
Фэй благодарно улыбнулась.
— Сегодня ты не успела еще завести новые знакомства?
— Нет. — Она расправила салфетку и положила ее на колени. — Сейчас не вечер. Что ты собираешься заказать?
— Омлет. Скажи, а если бы ты была в отпуске, смогла бы познакомиться с кем-нибудь утром или днем?
Фэй пожала плечами.
— Но я же не в отпуске. Мы приехали сюда работать, не так ли?
— Так, но ведь здесь нет никого из нашей фирмы.
— Никого, если не принимать в расчет тебя. — Фэй испытующе взглянула на него.
Саймон ухмыльнулся.
— Значит, встречаясь со мной по вечерам, ты ничего не боишься. Веришь в мою порядочность. А днем мне нет доверия.
Фэй тяжело вздохнула.
— Да нет же. Я совсем не это имела в виду. Здесь действительно из нашей фирмы никого нет, кроме нас с тобой. Но нельзя забывать об Уэстморе. Он непредсказуем и может появиться в любой момент. А потом расскажет о нашем пребывании здесь твоим партнерам. Кроме того, нас может увидеть миссис Уэстмор.
— Как же ты не побоялась устроить шоу в пляжном домике? — насмешливо осведомился Саймон. — И пойти ко мне ночью на свидание на берег океана?
— Завязывая разговор с Гарри, я просто хотела узнать что-нибудь важное. Но, если мое поведение может быть неправильно истолковано, больше я не позволю себе ничего подобного.
На любой вопрос у Фэй имелся разумный ответ. Из всего сказанного ею Саймон сделал вывод, что днем, то есть в течение рабочего времени, у него нет ни малейшего шанса, увидеть свою Фэй. И он представления не имел, где и когда сможет вновь встретиться с ней. Саймон чувствовал, что начинает нервничать. Наверное, в данный момент лучше было сменить тему разговора.
— Тебе тоже заказать омлет? — спросил он.
— Нет. Я хочу оладьи с медом, бекон и стакан апельсинового сока. Да, еще чашку кофе.
Саймон отдал необходимые распоряжения подошедшей к столику официантке.
— Вижу, после вчерашней вечерней прогулки ты жутко проголодалась, — произнес Саймон с улыбкой.
Ему очень нравилось поддразнивать Фэй, он уже знал: долго обижаться ей не свойственно. Наверное, сейчас она придумывает какой-нибудь язвительный ответ.
— Да, со мной это всегда случается, когда меня насильно уносят из бара, — пробормотала Фэй и отчего-то вдруг густо покраснела.
Саймон громко расхохотался. Его веселье, наоборот, разозлило Фэй. Она сверлила Саймона сердитым взглядом.
— А что я мог с собой поделать? Твое фривольное поведение, то, как ты любезничала вчера с этим типом, разбудило во мне зверя.
— Я от тебя такого не ожидала, — обиженно пробурчала Фэй.
— Но признайся честно: тебе понравилась моя реакция?
В ожидании ответа Саймон пристально смотрел на Фэй. Ему показалось на мгновение, что еще немного, и он утонет в ее бездонных синих глазах.
— Отчасти. Знаешь, мне показалось, ты просто делал вид, что ревнуешь.
Откровенный ответ Фэй поразил Саймона. Невероятно! Сейчас она проявила себя ранимой женщиной. Саймон наклонился к ней через стол. Ее лицо теперь было, совсем рядом, до него долетало теплое дыхание Фэй.
— Я не притворялся, — прошептал он.
— В какой-то момент мне показалось, что ты действительно ревнуешь. Но все это как-то странно…
— Я сам, черт возьми, не ожидал от себя такого! Если бы кто-нибудь сказал мне, что именно ты вызовешь во мне такие эмоции, ну, скажем, неделю назад, я ни за что не поверил бы.
Лицо Фэй стало серьезным и задумчивым.
— Ценю, когда люди говорят правду.
— Понимаю. Но я еще не закончил свою мысль. — Саймону хотелось придвинуться к ней еще ближе, но стол, разделявший их, не позволял этого сделать. Саймон ограничился тем, что взял Фэй за руку. — Я почувствовал ревность не только потому, что знаю, насколько соблазнительной ты можешь быть. Я увлечен тобой. Мне нравится в тебе абсолютно все.
Фэй ошеломленно молчала.
— Так объясни мне, — попросил Саймон, — почему ты считаешь, что, относясь к тебе подобным образом, я не могу ревновать по-настоящему?
Фэй пожала плечами и медленно произнесла:
— Может, потому, что никто еще не относился ко мне, как собственник.
— Значит, все мужчины, с которыми тебе доводилось иметь дело, были просто недостаточно умны.
Она улыбнулась.
— В этом я с тобой согласна.
Он крепче сжал ее теплую ладошку.
— Теперь мне все понятно.
Саймон не сомневался, что ни одна женщина не стала бы умышленно уродовать свою внешность безобразными нарядами, если бы у нее не было на это веских причин.
Фэй молчала, закусив губу.
— Неудачные отношения с кем-то? — осмелился предположить Саймон.
— Неудачное воспитание! — выпалила она и, испугавшись собственных слов, уставилась на Саймона широко раскрытыми глазами.
— Продолжай, — нежно сказал он, не отнимая своей руки. Пусть Фэй чувствует его тепло, может быть, так ей будет легче довериться ему.
— Сначала произошла непредвиденная случайность, а за ней последовало разочарование. Так рассматривали меня мои родители. Отец очень хотел мальчика, а родилась я. — Выражение лица Фэй становилось все более печальным. — С самого детства я привыкла к тому, что не должна рассчитывать на многое.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.