Рут Дейл - Завтрак в постель Страница 29
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Рут Дейл
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-05-004670-Х
- Издательство: Радуга
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-08 10:48:48
Рут Дейл - Завтрак в постель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рут Дейл - Завтрак в постель» бесплатно полную версию:Этот плейбой явно задался целью обольстить ее, чтобы склонить к продаже завещанных ей дома и земли. Ну так ничего у него не выйдет, поклялась себе Брук. Но как же трудно устоять перед мужским обаянием Гаррета! Вон кошки и те к нему льнут, хоть он их терпеть не может…
Рут Дейл - Завтрак в постель читать онлайн бесплатно
— Мне нечего сказать вам, — крикнула она, — кроме «прощайте»!
Она подергала плечами, чтобы скинуть рюкзак. Не успел еще тот коснуться земли, как она уже бежала по тропинке, петлявшей среди мокрых деревьев, словно спасая свою жизнь.
Гаррет проводил ее разочарованным взглядом. Черт, он почти добрался до нее в этот раз. Брук капризна, как какая-нибудь из ее кошек, но определенный прогресс налицо.
Пока она не поняла, что он не изменил своего решения продать поместье, а изменил только свою тактику обращения с ней. Он поглядел через плечо на миссис О'Хара, которая все еще стояла в дверях, и напомнил себе, что вестника не стоит убивать.
Ему еще не приходилось встречать женщину столь же естественную в своем поведении, как Брук Гамильтон. Поначалу он посчитал ее просто наивной, и она, конечно, была такой, но тут таилось еще что-то… своего рода готовность принимать людей и их поступки всерьез. А почему бы и нет? Ее-то всегда можно принимать всерьез — не ошибешься. А если в ее поведении и была какая-нибудь неискренность, то он этого не обнаружил.
— Мистер Джексон! — прервала его размышления миссис О'Хара. — Так недолго и умереть, стоя в такой дождь под открытым небом! Идите скорей в дом, а пока вы будете говорить по телефону, я приготовлю вам чашку горячего чая и сухую одежду. Слышите, идите в дом!
Простудиться и умереть? Гаррет рассмеялся бы, если бы в его нынешнем состоянии нервного напряжения тяжелый вздох не был более уместен. Брук Гамильтон становилась его наваждением. Вчерашний плейбой боролся за собственное существование.
Немного погодя, когда прекратился дождь и снова выглянуло солнце, зашла Кейти.
— Добро пожаловать в Колорадо! — риторически воскликнула она, широко раскидывая руки. — Где еще в один и тот же день можно наблюдать все четыре времени года!
Брук — в купальном халате, со все еще мокрыми волосами — вздохнула.
— Заходи и выпей лимонаду, Кейти. Мне нужна компания.
— Ты была одна целый день? Я думала, что ты отправилась на пикник со своим красавцем-культуристом.
Кейти многозначительно подмигнула. Затем наклонилась, взяв на руки белую кошку, которая вилась у ее ног, и последовала за своей подругой на кухню.
— Вы попали под дождь? Он наверняка испортил праздник в Боулдере.
Брук разлила чай.
— Мы уже подходили к поместью, когда начался дождь, однако успели вымокнуть до нитки.
Кейти прищурилась:
— Поглядеть на тебя, что-то еще произошло.
— Не смеши. — Брук протянула подруге чай.
— Гаррет Джексон приставал к тебе?
— Не смеши, — повторила Брук.
— Приставал?
— Да.
— Я так и думала. — Кейти вскинула голову и посмотрела на Брук с задумчивым видом. И вдруг сказала: — Прекрасно!
— И после этого ты называешь себя моей подругой?
Кейти рассмеялась.
— Только не делай такое испуганное лицо. Личной жизни у тебя практически не было с тех пор, как тот велосипедист умчался в закат в прошлом году. Признайся, Брук, небольшой летний роман — именно то, что тебе надо.
— И он так считает, — сказала Брук мрачно.
Кейти помолчала.
— А что ты думаешь? — спросила наконец она. — Только по правде.
— Я думаю… — Брук думала о том, что Гаррет Джексон уже перевернул ее жизнь. Если она позволит ему сделать еще хотя бы один шаг к сближению… нет, она не позволит ему проникнуть ни в свою постель, ни в свое сердце. — Я думаю, — более твердо повторила она, — что в конце лета он продаст поместье и вернется в Чикаго и я больше никогда не увижу его. Поэтому на твой вопрос я отвечу так: нет, я не думаю, что мне нужен летний роман, по крайней мере не с ним.
А после того как она познакомилась с Гарретом Джексоном, может быть, и ни с кем, никогда.
Кейти и Брук допивали свой лимонад, когда приехала Грейс Свон. Пока Грейс сюсюкала с Пуки, Кейти ушла. Пожилая дама застала в гостиной Брук уже одну.
— Ну, — сказала она в своей обычной грубоватой манере, — как поживал без меня мой Пуки?
— С ним все в порядке, — немного рассеянно ответила Брук, — с ним много времени проводит маленькая Молли Джексон, и он, кажется, очень привязался к ней.
Миссис Свон нахмурила брови.
— Дочь того неблагодарного типа, которому Кора все оставила?
Ого-го. Она знает.
— Именно, — согласилась Брук.
— Я бы сама купила Гленнхейвн, — сказала старая дама. — Но что бы я стала с ним делать? Нет, это не выход. Тебе самой придется позаботиться о том, чтобы желания мисс Коры были выполнены, Брук.
— Я? Но у меня нет денег. Я не смогла бы…
— А кто говорит о деньгах? — Миссис Свон выразительно округлила глаза. — Я говорю о сексуальной привлекательности. Завоюй его благосклонность, убеди его, что он обязан выполнить волю своей бабушки.
Брук чувствовала, что ее щеки пылают от смущения.
— Нет, я не могу, — проговорила она, запинаясь, — и потом, ничего не выйдет. Он не тот мужчина, от которого обольщением можно чего-нибудь добиться.
Миссис Свон громко рассмеялась.
— Милочка, все мужчины одинаковы. Боже мой, Кора совсем не занималась твоим воспитанием. — Она повернулась к двери, держась очень прямо. — Пуки, кажется, в порядке. Продолжай в том же духе.
— Конечно, миссис Свон. — Брук пошла вместе с ней к двери.
— Я бы ни с кем его не оставила, кроме тебя. Ты ведь знаешь, это очень дорогой кот.
— Я знаю, миссис Свон.
— И тебе лучше подумать о том, что я тебе сказала, девушка. — Грейс пристально посмотрела на Брук. — Пусти в ход женские чары, и могу поспорить, ты сама удивишься результату.
— Я никогда не спорю, миссис Свон.
Старая дама смерила взглядом свою молодую собеседницу.
— Тем хуже! — заявила она. — Брук Гамильтон, ты должна стать взрослой и бороться за то, чего ты хочешь, — и даже за то, чего ты не хочешь.
Брук постояла, провожая глазами медленно отъезжавший «бентли», чувствуя, что ее мысли в смятении. В этот момент она не знала, чего хочет, знала только, чего не хочет — остаться в конце лета с разбитым сердцем после отъезда самого сексуального, самого привлекательного мужчины, какого она когда-либо встречала.
А завтра она должна отправиться прямо в логово льва…
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
На следующее утро Брук сидела напротив Гаррета за большим столом из красного дерева в библиотеке мисс Коры. Девушка почти не спала этой ночью, мучаясь тем, что она ему скажет. А надо было что-то придумать. Нельзя целое лето жить в таком напряжении. Это больше, чем может выдержать человек! Никогда, ни одним мужчиной она не была увлечена так сильно, и это означало, что Гаррет Джексон для нее опасен. Она не желает летнего романа, ей нужна настоящая любовь и длительная привязанность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.