Кэрол Мортимер - Брак по-сицилийски Страница 3
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кэрол Мортимер
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-0-373-12742-9; 978-5-05-007047-0
- Издательство: Издательство «Радуга»
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-08-07 08:27:31
Кэрол Мортимер - Брак по-сицилийски краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрол Мортимер - Брак по-сицилийски» бесплатно полную версию:Робин Ингрэм шантажом вынуждают выйти замуж. Девушка в смятении, ей и без того пришлось несладко - у нее недавно погиб брат, отец болен, муж развелся с ней. Но шантажист немыслимо красив и... сексуален. Робин влюбляется в человека, действиями которого движет лишь месть...
Кэрол Мортимер - Брак по-сицилийски читать онлайн бесплатно
- К сожалению, я не смогу остаться на ужин, - вежливо сказал он, радуясь в душе тени разочарования, мелькнувшей на ее лице. - Есть... ммм... личные обстоятельства, которые требуют моего присутствия в другом месте.
- Вот как. - Жаль, что ей не удалось полностью скрыть разочарование.
Чезаре улыбнулся в ответ:
- Надеюсь, остаток вечера пройдет успешно.
- И я надеюсь. - Робин раздражало, что у Чезаре нашлись личные обстоятельства, которые требуют его присутствия в другом месте.
И совсем не трудно было вообразить, каковы его личные обстоятельства.
Но это никак не должно се интересовать, с кем и где он собирается провести время.
Ведь не должно?..
Со времени развода у Робин не появлялось ни малейшего желания встречаться с мужчинами, и вдруг она испытала несомненное сексуальное возбуждение от одного только вида этого человека. Тут нельзя ошибиться - реагировало ее тело. Реагировало на присутствие Чезаре Гамбрелли.
Человека, от которого отец просил ее держаться подальше...
- Нам пора в банкетный зал, - сказала Робин, заметив с облегчением, что присутствующие направились туда. - Было приятно познакомиться с вами, - закончила она скорее из вежливости, чем искренне.
Этот человек лишал ее уверенности. Его смуглая красота лишала ее самообладания. Его манера пристально разглядывать ее своими блестящими глазами лишала ее воли.
Очевидная осторожность отца, богатого и успешного бизнесмена, в общении с Чезаре Гамбрелли совсем уж сбивала ее с толку.
- Было приятно познакомиться? - сухо переспросил Чезаре, по-прежнему пристально глядя на нее. - Что ж, в таком случае уверяю вас, мы еще увидимся, Робин. Скоро.
Робин с трудом сглотнула, ощутив бешеное биение пульса в основании шеи.
Ее состояние не ускользнуло от глаз Чезаре. Вновь взглянув ей прямо в глаза, он тихо добавил:
- Очень скоро.
И, поклонившись Чарлзу Ингрэму, он пошел к выходу.
- Прошу тебя, держись от него как можно дальше, - возбужденно повторил ее отец, бледнея.
- Но почему?
- Просто верь мне, Робин, и, пожалуйста, держись от него подальше, повторю снова и снова. Этот человек опасен, очень опасен.
Робин думала то же самое всего лишь несколько минут назад!
И сильное сексуальное желание, возникшее у нее только оттого, что Чезаре был рядом, лишь укрепило ее в мысли, что лучше избегать общения с ним.
В то же время она была почти уверена - Чезаре Гамбрелли намерен выполнить свое обещание.
Глава вторая
- Спасибо, что вы приняли меня, мисс Ингрэм, - почти прошептал Чезаре Гамбрелли.
Дворецкий проводил его в гостиную лондонского дома отца Робин.
Был ли у Робин выбор? Могла ли она отказаться от этой встречи?
Похоже, пет!
Он приехал в дом Ингрэма, и ему сказали, что Чарлз уехал, но Робин дома. Услышав это, Чезаре Гамбрелли попросил разрешения повидать ее.
Было бы просто невежливо, как-то по-детски глупо, даже грубо не принять человека, которому известно, что она дома. Робин просто пришлось проигнорировать настоятельные предупреждения отца, хотя Чарлз так и не объяснил причину своих опасений.
Чезаре выглядел так же самоуверенно, даже заносчиво, как и неделю назад, при их знакомстве.
В тот раз он сказал - скорее обещал, - что они вскоре увидятся, и Робин была уверена - это случится. Но она не могла знать, где и когда. И конечно, не могла предполагать, что он явится в лондонский дом ее отца, где она жила после развода.
Робин предложила гостю сесть. Ей хотелось ослабить свое нервное напряжение, возникшее в его присутствии. Казалось, комната стала теснее. Но даже когда он сел, ничего не изменилось. Она по-прежнему физически ощущала его - начинали пылать щеки, твердели соски.
Возможно, из-за его взгляда, который неспешно снимал с нее одежду, обнажая изгибы тела.
Во всяком случае, этот человек возбуждал ее так же, как и неделю назад: она почти физически чувствовала его руки и губы на своем теле.
- Чем могу быть вам полезна, мистер Гамбрелли? - Робин удалось произнести эти слова без дрожи в голосе.
Очень и очень многим, подумал Чезаре.
Эта женщина невероятно, потрясающе красива. Ее тело может доставить мужчине немыслимое удовольствие. Она способна свести с ума.
Но не его, Чезаре, конечно. Все отношения с ней будут развиваться согласно его желаниям, его планам, под его контролем.
- Может, начнем с того, что вы станете называть меня Чезаре? - мягко сказал он, отметив, что она покраснела еще сильней.
Это не девичье смущение, ей двадцать семь, она была замужем и разведена, это, конечно, не то! Румянец - свидетельство сексуального возбуждения. И глаза блестят, становятся почти фиолетовыми.
И грудь под блузкой и бюстгальтером напряглась - Чезаре это видел.
Она сидит выпрямившись, скромно и пристойно, сложив руки на коленях. Но ее поза вызвана не соблюдением приличий, она пытается не показать своего сексуального желания.
Робин Ингрэм, неприступная Робин Ингрэм, не может скрыть, как страстно, сильно она хочет его, Чезаре Гамбрелли.
Вот ужас, думала Робин. Что же творит ее тело при одном взгляде на этого человека?
Черт возьми, а если он вдруг вздумает скинуть одежду со своего смуглого, мускулистого тела и предстанет перед ней во всем своем нагом великолепии, у нее, наверное, случится оргазм, прямо здесь, прямо сейчас!
- Хорошо... Чезаре, - напряженно начала она, заставляя себя не избегать его взгляда, - думаю, вы хотели видеть моего отца?
- Нет. Именно вас, - спокойно ответил он.
- Вы же спрашивали отца?
- Я знал, что его нет.
Робин смотрела на Чезаре, напряженно соображая: если он знал, что отца нет, зачем спрашивал?
- Не понимаю, - наконец покачала она головой.
- Уверяю вас, очень скоро поймете.
В его голосе она услышала угрозу, по спине пробежал холодок.
Резко встав, с порозовевшими - сейчас от гнева - щеками Робин сказала:
- Не знаю, какую игру вы затеяли, мистер Гамбрелли, но хочу уверить...
- Никакой игры, Робин. Сядьте, - он насмешливо смотрел на нее.
- Как вы смеете!
- Сядьте, Робин.
- Должна напомнить вам, что вы гость в этом доме, мистер Гамбрелли, незваный гость. И я не подчиняюсь приказам.
- Сядьте и успокойтесь. Нам нужно поговорить. Вернее, я буду говорить, а вы слушать. И, когда вечером ваш отец вернется домой, вы сообщите ему, что выходите за меня замуж.
- Вы!.. Вы!.. Нет и нет! Вы принимаете наркотики, мистер Гамбрелли? Вызвать доктора?
- Я ничего не принимаю, - с ледяной холодностью сказал Чезаре. - И я не безумен, - добавил он, видя, как она на него смотрит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.