БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви Страница 3
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: БАРБАРА КАРТЛЕНД
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: ISBN5-237-03202-8
- Издательство: ООО "Фирма "ИздательствоACT"
- Страниц: 25
- Добавлено: 2018-08-07 18:24:18
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви» бесплатно полную версию:Судьба не пощадила графа Дорнохского. Он, потерявший зрение во цвете лет, вынужден исполнить фамильный долг — встать во главе гордого шотландского клана Мак-Дорн. Однако лучом света во тьме, окутавшей молодого графа, стал приезд из Англии юной Вары Мак-Дорн — девушки, скрасившей для него дни одиночества, полюбившей его всеми силами души, готовой на все, чтобы исцелить возлюбленного, и не побоявшейся рискнуть собственной жизнью во имя его спасения…
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви читать онлайн бесплатно
Действительно, как большинство детей из привилегированных классов, пусть даже шотландских кровей, она с детства училась английскому произношению и получила образование в Англии.
Некоторое время все молчали. Наконец Вара произнесла:
— Вы в самом деле хотите, чтобы я отправилась о замок и читала Его Светлости?
— Я умоляю тебя сделать это, — протянул к ней руки пастор. — Мистер Бриден очень предан графу, и до последнего времени ему удавалось сдерживать праздное любопытство членов клана. Но в то же время он не осмеливается допускать к нему ни егерей, ни рыболовов, поскольку граф сразу же признается, что не понимает их речь.
— И, очевидно, не горит желанием понимать, — заметила Вара. — Похоже, он просто избалованный молодой человек. Кто-то обязательно должен уведомить его о последствиях такого возмутительного поведения.
— Сомневаюсь, что этим можно исправить дело, — ответил пастор. — Он вовсе не радуется своему нынешнему положению, он подавлен тем, что не может видеть. К тому же он не выносит проявлений жалости, считая их унизительными.
Леди МакДорн вздохнула.
— Я разделяю ваши тревоги.
— Мне кажется, мы в состоянии решить эту проблему, — промолвил пастор. — Я всегда знал, что Вара умница, и она сможет не только переводить графу, но и объяснит ему, что он необходим клану как руководитель.
Правота этих слов не вызывала сомнений. Предшественнику нынешнего графа было уже за восемьдесят, когда он умер. За последние пять лет он совершенно одряхлел. Помимо пастора и врачей, которые признавались в бессилии медицины, его никто не видел.
Вара вспомнила, как ее отец приносил свои соболезнования старейшинам. Они предрекали, что клан без предводителя в скором времени ожидает полное разорение.
Будучи в Англии, Вара часто думала о том, что ее соотечественники во многом уподобляются малым детям: в решении любой проблемы полагаются только на своего вождя.
Она продолжала размышлять над просьбой пастора, но слова сами собой сорвались с ее губ.
— Конечно, если я смогу чем-то помочь, то приду в замок. Вы разрешите мне отправиться туда вместе с вами?
— Надеюсь, я прошу не слишком много, — произнес пастор. — Было бы как нельзя лучше, если б ты осталась в замке на несколько дней.
— Осталась в замке? — опешила Вара. — Но зачем?
— Мистер Бриден сказал мне, что из-за слепоты Его Светлость иногда теряет ощущение дня и ночи. А мистер Бриден уже далеко не молод, чтобы вскакивать с постели всякий раз, когда графу требуется дать разъяснение по срочному вопросу или растолковать ему то, чего он не понимает.
— О бедный мистер Бриден! — улыбнулась Вара. — Он уже слишком стар, чтобы вставать в полночь.
— И я так думаю, — согласился пастор. — И Дональд, личный слуга Его Светлости, уже чувствует напряженность в их отношениях.
— Тогда придется довести до сведения Его Светлости, что я тоже иногда нуждаюсь в сне, — заявила Вара. — А если он по-прежнему будет столь бессердечен, я втихую перережу шнурок звонка.
Пастор от души рассмеялся, но леди МакДорн серьезно сказала:
— Милая, ты должна понимать, как тяжело молодому человеку примириться со своим недугом. Он наверняка предпочел бы ловить лососей в реке или охотиться на вересковых пустошах.
— Если б он действительно захотел поправиться, то выиграл бы уже половину сражения, — возразила девушка и обратилась к пастору: — А что говорят доктора о возможности вернуть ему зрение?
— Я разговаривал с доктором Эдейром, который получил заключение от лондонских специалистов. Они считают, что заболевание Его Светлости довольно странно.
— Странно? В каком смысле? — удивилась Вара.
— Видишь ли, внешне они не находят никаких повреждений. И все-таки граф абсолютно слеп!
— Но ведь ясно же, здесь что-то не так!
— Если вы хотите услышать мое мнение, — вмешалась леди МакДорн, — то я полагаю, все эти доктора давным-давно отстали от времени. В газетах постоянно пишут о неудачных операциях. Ничего удивительного, что раненых не могут как следует вылечить!
— Согласен с вами, — ответил пастор. — Но тем не менее не сомневаюсь, медицина делает все что в ее силах.
— И я не удивлюсь, — продолжала леди МакДорн, — если свежий шотландский воздух издоровое питание подействуют на него лучше всяких лекарств.
— Остается лишь надеяться на вашу правоту, — вздохнул пастор. — А пока прошу простить меня за похищение вашей дочери, ведь она только-только вернулась домой. Но я знаю, вы нас поймете.
— Не может быть ничего важнее, чем наставить своего вождя на путь истинный! — изрекла Вара.
Пастор засмеялся.
— Я не совсем так это именую, но соглашусь, кое-что важное в данной ситуации действительно есть.
Вара поднялась с дивана.
— Пойду соберу необходимые вещи. Но не обещаю вам, что смогу надолго задержаться в замке. Я слишком долго жила ожиданием скорого возвращения домой, к папе и маме.
— Конечно, дитя мое! — сказал пастор. — Я так не терплю быть назойливым, но кроме тебя в округе просто не к кому обратиться.
И вот еще что. — Вара уже стояла у дверей. — В конюшнях замка было несколько великолепных лошадей, и если они еще там, я бы с радостью заботилась о них в свободное время!
Пастор подмигнул девушке.
— Отличнаяидея, Вара! Им тоже надо упражняться. К тому же ты сможешь домчаться на них домой, чтобы проведать отца и мать.
— Это именно то, о чем я подумала, — кивнула Вара. — А если Его Светлость скажет по-английски, что запрещает мне подобные развлечения, я притворюсь, что как раз этого-то ине понимаю!
Пастор снова рассмеялся. Вара закрыла за собой дверь и побежала вверх по лестнице.
Она не могла избавиться от мысли, что ей представляется возможность погостить в замке, а не заглянуть туда с краткосрочным визитом.
Еще до того как она уехала в Англию, ее родители перестали навещать старого графа: он бы попросту не узнал их.
Когда Вара была маленькой девочкой, замок казался ей весьма впечатляющим и даже немного грозным.
Он возвышался своими крепкими стенами над заливом и отражал атаки викингов, приходивших завоевывать Шотландию с дальних берегов Северного моря.
Из летописей ей было известно: население клана сражалось так самоотверженно, что земли МакДорнов оставались нетронутыми.
А дальше к северу в пещерах находили убежище пикты; они прятались там до тех пор, пока корабли викингов не отчаливали от берега, увозя с собой скот и овец.
Взамен они оставляли белокурых ребятишек с голубыми глазами, чьи потомки через много поколений выглядели вылитыми викингами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.