Элизабет Харбисон - По ту сторону риска Страница 3
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Элизабет Харбисон
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-05-006746-3
- Издательство: Издательство «Радуга»,
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-08-08 12:33:08
Элизабет Харбисон - По ту сторону риска краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Харбисон - По ту сторону риска» бесплатно полную версию:Задумав построить элитный жилой комплекс, успешный предприниматель Уоррен Харкер подвергает опасности жизнь сотрудников небольшого ресторанчика, где работает очаровательная Роза Тилден, покорившая его сердце. Как же отвести от нее беду? Может, просто отказаться от своей любви…
Элизабет Харбисон - По ту сторону риска читать онлайн бесплатно
У Розы потемнело в глазах: французские рулеты и булочки рассыпались по дорогому персидскому ковру.
— Роза! — закричала Марта. — Какая же вы неуклюжая! Посмотрите, что вы сделали с ковром мистера Харкера!
— Она не виновата, — заступился за Розу Уоррен. — Кто-то толкнул ее.
Но Марта его будто не слышала.
— Мистер Харкер, не волнуйтесь! Роза сейчас же займется ковром. — С этими словами Марта взяла Уоррена под руку и попыталась увести его. — Пойдемте, мистер Харкер, вы мне покажете, какой вид из ваших окон.
Уоррен высвободил свою руку и подошел к Розе.
— Разрешите, я помогу вам, — сказал он, встав на колени в своем дорогом костюме ценой в две тысячи долларов.
— Спасибо, мистер Харкер, но в этом нет необходимости, — тихо проговорила Роза.
— Совершенно верно, — изрекла Марта, глядя на них с высоты своего роста. — Она уронила, вот пусть сама и убирает. Так как насчет вида из ваших окон…
— Подойдите к любой стене и посмотрите в окно. Они довольно большие, их трудно не заметить.
Роза почувствовала на себе ледяной взгляд Марты Серраньо.
— Я сама, — проговорила Роза, собирая с ковра рулеты и булочки из заварного теста с начинкой из сыра, и бекона. — Прошу вас, возвращайтесь к своим гостям, мистер Харкер. Я чувствую себя виноватой, так как лишила их вашего общества. — В самом деле, ее бы замучили угрызения совести, позволь она Уоррену остаться рядом с ней, да еще подбирающего с полу то, во что теперь превратились такие аппетитные рулеты и булочки.
— Если честно, — тихо проговорил он, — то это занятие мне больше по душе.
Роза почувствовала, что краснеет, и опустила голову, чтобы Уоррен ничего не заметил.
— Вас не радует ваша вечеринка?
— Я бы не называл это вечеринкой. Это скорее общественная обязанность. Каждое лето я устраиваю эти сборища для нью-йоркских «шишек» и глав крупнейших корпораций. Надо держать их в поле зрения, чтобы знать, кто есть кто. Занимаясь недвижимостью, я должен быть в курсе всех событий.
Розу так и подмывало сказать, что она знает о нем все — благодаря Марте, но вместо этого она проговорила:
— Я что-то слышала об этом.
— Это и есть так называемый удачный бизнес. Хочешь преуспеть — терпи скучные приемы. Это происходит сплошь и рядом. Вам самой, наверное, не раз приходилось это видеть.
— Вы правы. Но большинство людей не стало бы просто убивать время, — сказала Роза и, подняв с ковра последний рулет и блюдо, встала с пола. — Зачем вам изнывать от скуки, если вы заранее знаете, что представляют собой эти вечеринки?
Он поднялся и встал рядом с Розой.
— Видите эту женщину? — Он кивком головы указал на почтенную даму лет восьмидесяти, увешенную бриллиантами. — Это миссис Винчестер, мать нашего мэра. Говорят, он пальцем не пошевельнет без ее согласия.
— И вы хотите добиться ее расположения?
— Вот именно! Поэтому я задабриваю ее вкусной едой и хорошим вином.
— А что, если вы ей не понравитесь?
— Понравлюсь, — уверенно ответил он. — У нее бывают вспышки дурного настроения, и тогда с ней нужно держаться настороже, — добавил Уоррен шепотом.
— Она напоминает мне одну женщину, которую я знала в детстве. Ей принадлежал цветочный магазин в Бруклине.
— Так вы из Бруклина?!
Роза кивнула:
— А вы?
— Я провел здесь большую часть своей жизни, — помолчав, ответил Харкер. — Как вас зовут? — вдруг спросил он, не сводя с нее глаз.
— Роза. Роза Тилден.
— Тилден?! — удивленно воскликнул он.
Роза молча улыбнулась. Их сиротский приют находился на бруклинской улице Тилден-стрит, и всем детям, фамилии которых были неизвестны, давали фамилию Тилден. Роза и ее сестра поступили в приют с браслетами на запястьях, на которых были выгравированы только их имена, так что они стали Розой и Лилией Тилден.
— Я догадываюсь, что ваша фамилия у всех на слуху, — произнес Уоррен, но улыбка, игравшая на его губах еще минуту назад, вдруг исчезла. — Это очень интересно.
Марта, которой надоело безмолвно стоять рядом, решила вмешаться в их беседу:
— Роза, дорогая, не могли бы вы помочь Тоне на кухне?
Девушка обернулась к Марте, которая буквально испепеляла ее взглядом.
— Что-то случилось? — спросила Роза.
Марта холодно улыбнулась.
— Нет, просто надо помочь Тоне подготовить блюдо с десертом.
Роза повернулась к Уоррену.
— Прошу меня извинить, — вежливо проговорила она.
Он слегка поклонился, затем перевел взгляд на Марту.
Что было потом, Роза уже не видела. С каждым шагом, приближавшим ее к кухне, у девушки росло непреодолимое желание уволиться, хотя она работала с удовольствием. Ей нравилось приносить радость людям, но последнее время Роза заметила, что Марта с каждым днем становится все деспотичнее и властолюбивее.
Роза больше не хотела иметь с ней дело. Может, у Серраньо и была репутация одной из лучших фирм в Нью-Йорке, но свет клином на ней не сошелся! Лучше подыскать место в какой-нибудь менее известной фирме, тем более что она, Роза, уже прекрасно зарекомендовала себя. Без сомнения, впереди ее ждет блестящая карьера!
Когда Роза вошла в кухню, Тони там не оказалось. На кухне царил образцовый порядок, а на столе стояло блюдо с десертом.
— Вижу, вы только о том и думаете, как бы пофлиртовать с клиентом, — вдруг раздался голос Марты.
— Ах, простите, это ведь исключительно ваше право, не так ли?
— Вот именно! — Лицо Марты стало пунцовым от гнева. — И я не хочу, чтобы вы вмешивались в мои личные дела.
— Честное слово, я с ним не флиртовала! Уверяю вас, мы просто разговаривали.
— Я плачу вам не за разговоры, Роза, а за готовку и обслуживание клиентов! Только за это, ясно?
— Что мне было делать? Притвориться, будто я его не замечаю, когда он заговорил со мной?
— Вы с каждым днем становитесь все развязнее в отношениях с нашими клиентами. Я этого не потерплю. Всякий раз, когда мы обслуживаем очередной прием, вы тратите на болтовню с клиентами больше времени, чем на исполнение своих прямых обязанностей.
— Это неправда! — выкрикнула Роза с обидой в голосе. — Я никогда не пренебрегала своими обязанностями. Скажите, я хотя бы раз отказалась работать сверхурочно? — поинтересовалась она, развязывая фартук с логотипом фирмы «Ресторанное дело Серраньо» дрожащими руками. — Вам не в чем меня упрекнуть, потому что я не давала вам повода! — Роза сдернула с себя фартук и принялась нервно мять его в руках. — Раз я вас не устраиваю, то давайте расстанемся прямо сейчас. Тоня, Кейт и другие работницы справятся с уборкой и без меня, — решительным тоном сказала Роза и положила фирменный фартук на стол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.