Оливия Бэкли - Пылающее сердце Страница 3
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Оливия Бэкли
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-7024-0598-6
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-08 14:55:09
Оливия Бэкли - Пылающее сердце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливия Бэкли - Пылающее сердце» бесплатно полную версию:Героиня романа — балерина. И если в счастливом своем прошлом на театральных подмостках Лане Тэннер удавались сцены страстной любви, то не жизненный опыт предопределял успех, а интуиция, дарованная талантом актрисы. Талант просто любить откроется в ней позже. И поможет ей в этом мужчина, совершенно непредсказуемый: одновременно резкий и нежный, сердитый и добрый, самолюбивый и любящий.
Оливия Бэкли - Пылающее сердце читать онлайн бесплатно
В очередной раз взглянула и увидела, что мужчина постучал ногтем по часам, явно давая понять, что, мол, пора закругляться. Да пошел он!.. У него свои дела, у нее своя работа. И тут разразись что угодно — занятия дойдут до своего логического завершения.
Последние пять минут занятий тянулись долго. Но у всего есть свой конец. К радости мам и к огорчению детей, урок завершился. Благодарили, не торопясь расходиться, дети; приветствовали мамы. Родители были заинтригованы присутствием незнакомого мужчины. С виду человек вполне приличный, но ведет себя, мягко говоря, нелепо.
Лана тоже насторожилась — чего доброго, мужчина ворвется в студию, как только уйдут ученицы. Но страхи порой преувеличивают опасность.
Незнакомец стоял прислонившись к стене и, видимо, ждал, когда толпа родителей с детьми рассеется.
Прошло пятнадцать минут, прежде чем ушла последняя мама с дочкой. Только тогда мужчина направился к Лане.
— Где они? — спросил странный гость. Голос был тихим, но манеры пугающе неучтивые. Брови угрожающе сомкнулись на переносице, глаза выражали едва ли не презрение. Сущий дьявол, только не хватало дыма из ноздрей. А впрочем, наружность совсем не дьявольская. Более того, вне контекста сложившейся ситуации его можно счесть даже симпатичным — песочного цвета волосы, ярко-зеленые живые глаза, черты лица правильные.
— Они? Кого вы имеете в виду? — растерянно произнесла Лана.
— Не стройте из себя глупышку, мисс Тэннер, — сказал посетитель. — Я хочу знать, куда ваш отец увез ее?
Ее? Ах, да… Если заставить себя вспомнить события дня, то можно догадаться, о ком идет речь. Она, видимо, та, кто стала новой женой мистера Тэннера, а была до этого кем-то очень важным для нахального типа, стоящего перед ней.
Лана слегка расслабилась — уже хорошо, что напрашивается хоть какое-то объяснение непонятному визиту. Теперь, по крайней мере, понятно, почему мужчина так зол.
— Как видите, мистер…
— Сейвин, Стивен Сейвин!
Лана широким движением руки обвела пустой зал.
— Как вы можете заметить, их здесь нет, мистер Сейвин. И я с той же мерой нетерпения, которую проявляете вы, тоже хотела бы знать, где они.
Нога болела, и, чувствуя необходимость сесть, Лана направилась в кабинет. Два заинтересованных человека лучше разберутся в происходящем, чем она одна.
Стив проследовал за ней и сел на стул, ею указанный.
— Полагаю, не без вашего участия все произошло, — прокурорским тоном строго произнес нервный гость.
Лана ошеломленно уставилась на сердитого мужчину, не находя слов для ответа. Она вновь ощутила нараставшее в ней раздражение выходкой отца. А тут еще этот грубиян!
Мисс Тэннер неизменно гордилась своим умением контролировать собственные эмоции. У нее накопился изрядный опыт общения с темпераментными людьми вообще, и со своим капризным отцом, в частности. Да, она умеет оставаться спокойной даже в ситуации, когда другая бы на ее месте взорвалась от негодования. Не дать выплеснуться злости, заставить себя перетерпеть любую нескладную выходку собеседника — победа над собой доставляла ей нечто, сравнимое с удовлетворением. Но сейчас вдруг так захотелось бросить в лицо незваному посетителю что-нибудь обидное, резкое. Взять бы, да выгнать наглеца за дверь! Резко, зато справедливо…
— Другого ответа и не предполагалось, — продолжал мужчина, по-своему истолковывая ее молчание. — Если вы заодно, то не можете не знать, где они. — Его пальцы нервно постукивали по столу.
— Я хотя бы потому не являюсь сообщником, что не было никакого заговора! — На этот раз Лане не удалось сохранить самообладания. Она поднялась со стула, напряженно вглядываясь в лицо мистера Сейвина. Хватит! Надоело терпеть выходки этого грубияна.
Да и вообще, кто он такой, этот Стив Сейвин? Может, новая жена отца — его сестра? Или, что тоже вполне вероятно, экс-подружка? Нет, вряд ли подружка. Отца, конечно, при желании можно счесть за очаровательного мужчину — дело вкуса, но все равно он не шел ни в какое сравнение с этим дьявольским красавцем. Пойди найди нормальную женщину, которая променяла бы такого на престарелого мистера Тэннера. Даже при условии, что мистер Сейвин лишен какого бы то ни было представления о приличных манерах.
— Если бы вы заговорили в другом тоне, я могла разделить ваше недоумение. Или, если сказать сильнее, — ваше возмущение. Но вы составили свое мнение, и, судя по всему, вас уже не переубедить. Поэтому я вынуждена сказать: почему бы вам не убраться отсюда? Ищите и найдете! Только не впутывайте меня в это дело! — Лана выпрямилась, уперев руки в бока.
— Где именно они могут быть? — не угомонился даже после отповеди мистер Сейвин.
— Отец ничего не сказал. — Она вздохнула. Вся бравада внезапно улетучилась, и Лана почувствовала себя невероятно уставшей.
— Допустим, вы не в курсе дела. Но у меня есть основания полагать, что даже знай вы, где скрываются беглецы, вы все равно ничего не сказали бы, — заявил он, стараясь тональностью голоса выказать снисходительное пренебрежение.
Ну словно прочитал ее мысли! Конечно, несмотря ни на что, Лана пошла бы на любой обман, но этому человеку не выдала бы, где находятся новобрачные. У, какой вид у него! С такого хватит и ударить от злости. Бедный Уильям Тэннер, тебе не выйти победителем, если Стив Сейвин навяжет схватку.
Но пока схватка у нее с Сейвином. Тот обвиняюще и язвительно произносит:
— Вы действительно полагаете, что вам двоим удастся одурачить меня?
— Я говорю вам правду! — с негодованием в голосе выкрикнула Лана.
Ну как этому идиоту доказать, что она говорит правду? Уильям Тэннер ни словом не обмолвился, где он. Впрочем, варианты для догадок есть, но не с сердитым же джентльменом ими делиться. Можно предположить, что дело не обошлось без затейливой старушки Джун, сестры Уильяма.
— Вам не приходит в голову, мистер Сейвин, что я, возможно, тоже расстроена? Всего лишь несколько часов назад я узнала об этой дурацкой свадьбе, а сейчас должна спорить с вами и терпеть грубое вторжение в мою жизнь!
Мистер Сейвин удивленно уставился на нее. Пожалуй, только сейчас он впервые вгляделся в лицо юной женщины, которую минуту назад готов был растерзать. Под его настороженным пристальным взглядом Лана засмущалась, неожиданно осознав всю нелепость своего костюма — прозрачная юбочка, розовое трико. Он так неожиданно навязал этот напряженный разговор, что она забыла переодеться и сейчас чувствовала себя неловко.
У собеседника тоже состоялась какая-то переоценка позиций. Не желая усмирять свое негодование, он тем не менее, кажется, исключил Лану из числа подозреваемых.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.