Айрис Оллби - Две чаши весов Страница 34
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Айрис Оллби
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-7024-2994-6
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-08-08 05:15:21
Айрис Оллби - Две чаши весов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Оллби - Две чаши весов» бесплатно полную версию:Бездетные Боб и Кора Осборны удочерили девочку, надеясь, что это спасет их разрушающийся брак. Но этого не случилось, и малышка осталась с приемной матерью.
Кора дала дочери имя Лилит, имея в виду нежный цветок с изысканным ароматом. Однако, будучи уже взрослой, девушка прочла в какой-то книге, что на иврите это имя означает «дьяволица» и приносит хозяйке несчастье. И действительно, жизнь Лилит нельзя было назвать счастливой до тех пор, пока девушка не встретила Хосе Суареса, который дал ей другое имя. Совсем другое…
Айрис Оллби - Две чаши весов читать онлайн бесплатно
Низкий голос Хосе оборвал монолог мистера. В черных сверкающих глазах испанца ничего нельзя было прочесть, они только внимательно смотрели на руки Берта, и он медленно опустил их, отводя взгляд от внушительной фигуры незнакомца.
Удовлетворенный, Хосе повернул гордо поднятую голову в сторону спутницы.
— Эта леди приехала сюда как ваша жена?
— Какая там леди! — пробормотал Берт. — Стал бы я тратиться на ее проезд, зная, что она будет с вами приятно проводить время.
— Если это так вас волнует, — Хосе не скрывал презрения, — готов вернуть ваши деньги.
— Благодарю, не откажусь. Будет справедливо…
— Я заплачу сама! — Лилит не собиралась это говорить, но желание положить конец возмутительной сцене заставило ее вмешаться. — По-моему, ты дрожишь над каждым пенни, — добавила она, обращаясь к Берту. — И правильно — у тебя жена и трое маленьких детей. Должен же ты их содержать!
У Гейвуда отвалилась челюсть.
— Откуда, черт возьми, ты об этом…
— Жена? Дети? — Хосе грозно нахмурил брови. — Этот человек женат, и у него семья?
— Увы! — Девушка с горечью посмотрела на мужчину, который еще недавно старался уверить, что он свободен и готов отдать ей руку и сердце. — Самому младшему всего около годика.
Черные, вспыхивающие огнем глаза уставились на Лилит.
— И ты об этом знала?
— Да… Нет! — Весь ее вид выражал и смущение, и испуг. Лилит отчаянно старалась сохранить самообладание и хоть как-то сгладить неприятное впечатление, которое произвели ее слова на Хосе. — Я полагаю…
— Конечно, женат! — прохрипел Берт, сопроводив свое признание взмахом руки. — Никогда не говорил, что холост.
Этого Лилит не могла отрицать. Они действительно не касались темы его семейного положения. Она считала его холостым.
Девушка смотрела на Хосе. Ей казалось, что в его глазах медленно разгорается бешеное пламя, однако замершее лицо не выражало ничего.
— Между мной, человеком женатым, и этой маленькой потаскушкой огромная дистанция.
— Потаскушкой? — ледяным тоном переспросил Хосе. Такого холода в его голосе Лилит никогда не слышала. — Вот как вы называете женщину, которая не без ваших стараний вынуждена путешествовать со мной?
— Эта, — Берт кивнул головой в сторону Лилит, — таскалась за мной, как хвост, и отправлялась в постель с моим агентом, лишь бы узнать, на какой вечеринке я буду.
Лилит, пораженная наветом, выпучила глаза.
— Как только поворачивается язык говорить такие гнусности?! — Она повернулась к Хосе. — Никогда не видела никакого агента, о котором этот тип толкует.
— Ну это ты брось! — буркнул Берт.
— Я даже не знаю, о ком речь. — Лилит была вне себя от наглой лжи. — Правда, однажды в банк пришел человек, который вскользь упомянул фамилию Гейвуд. Но ему была нужна не я, а деловой совет, связанный с финансовыми операциями.
— Вот, вот! Твой совет сопровождался соответствующим намеком, — взвизгнул Берт, считая, что фальцет звучит убедительнее. — Намек предназначался для моего агента…
— Кого-кого? — Лилит на секунду освободилась от охватившего ее кошмара.
— Не отрицай, что забыла, как мы встретились. — Красные от выпивки глаза Берта попытались изобразить уязвленное самолюбие, хотя его поведение напоминало какой-то чудовищный фарс. — Разве не помнишь, как мне пришлось чуть ли не силком выволакивать тебя из дома старины Джеймса?!
— Такого не было! — У Лилит потемнело в глазах. — И что все это значит? Какой-то агент, старина… Ты же звезда эстрады, не так ли?
— В каком-то смысле. — Он хитро подмигнул и жестом указал на гитару, лежащую на столе. — Но главным образом я…
— Ага, этакий современный менестрель, который исполняет дешевые песенки. — Хосе громко прочел надпись на афише, вывешенной в холле.
— Вовсе это не он, — энергично возразила Лилит. — Это же Аллен Дейл, который пел…
— Аллен Дейл был нашим ведущим гитаристом, но теперь мы расстались, — с заминкой произнес Берт, стараясь оправдаться. — От нас ушел и старина Джеймс… Остался только Билл О'Хара.
— Тот самый, который одевался в красный костюм? — Лилит разразилась истерическим хохотом.
— У нас всегда множество приглашений на выступления, — остервенело завизжал Берт, но взял себя в руки. — У меня и без тех ребят получалось отлично, успех грандиозный.
— Даже когда ваша группа развалилась? — холодно произнес Хосе.
Лилит бросила на него благодарный взгляд. Неужели до него дошло, что пришлось ей почувствовать, когда этот тип поливал ее гнусными словами? Специально ли Хосе прервал Берта, чтобы дать ей возможность прийти в себя? Ведь до этого момента он молчал, выслушивая сентенции Гейвуда, который распушил павлиний хвост, заговорив о своем эстрадном успехе, и словно забыл об ушате грязи, который вылил на Лилит.
— Конечно! — заливался Берт. — Понимаю, что еще не завоевал широкую известность, но она придет в самое ближайшее время, просто нужно проявить немножечко терпения. — Красные глаза превратились в щелочки, а рот стал мокрым от многословия. — Но я еще покажу им…
— Значит, вы меняете партнеров, как женщин?
Лилит была рада услышать спокойный и сдержанный голос Хосе. На душе стало легче. Видимо, время, проведенное с ним, научило кое-чему и ее. Она посмотрела на него еще раз с благодарностью и на секунду отвернулась, чтобы унять дрожь.
Не ответив Хосе, Берт повернулся к девушке. Его лицо выражало обиду.
— Если у тебя никого не было, зачем же ты удрала от меня?
— А ты!.. — Голос Лилит задрожал от гнева. — Ты даже не подумал выяснить, что со мной…
— Это зачем же? Ты же теперь с любовничком. Ведь так?
— Ты ничего не знаешь. Я должна… — Лилит чуть замешкалась и проговорила с укором в голосе: — Я хотела умереть. Вот что тебе следует знать.
— Но не умерла же! Наоборот, приобрела ухажера из аборигенов.
— Выбирайте выражения, мистер Гейвуд. — Глаза Хосе опасно заблестели.
Берт был пьян и агрессивен. Он пропустил предупреждение мимо ушей, и лишь кивнул в сторону Лилит.
— Вам надо быть осторожным с этим существом, которое на самом деле не что иное, как кошка. Одному богу известно, с кем только она не валялась.
— Как тебе не стыдно! — вскрикнула потрясенная девушка. — Это же гнусная ложь!
— Ах ты, невинное создание! — На нее уставились налитые кровью глаза Берта. — Ну да, ты никогда не спала с женатыми мужиками и знать не знаешь, как это делается.
— Я ничего не знаю, и если бы я…
— Ты все знаешь, крошка! Знаешь любые трюки. — Берт повернулся к Хосе. — Полагаю, ты это тоже понял…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.