Робин Уэллс - Беглянка Страница 38
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Робин Уэллс
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-05-004638-6
- Издательство: Радуга
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-08-08 10:44:25
Робин Уэллс - Беглянка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робин Уэллс - Беглянка» бесплатно полную версию:Как нелегко бывает порой растопить лед непонимания! Но в теплые летние дни и звездные ночи все препятствия кажутся преодолимыми.
По-разному складываются судьбы героев трех романов, представленных в «летнем» сборнике, но всем им в конце концов улыбнулось счастье: они встретили свою единственную любовь. Осталось сделать последний и самый трудный шаг навстречу друг другу…
Робин Уэллс - Беглянка читать онлайн бесплатно
Это как раз то, чего я боюсь, ужаснулся он про себя. Она здесь отбывает время, пока не подвернется что-то другое. Как только найдет местечко получше – испарится. И, судя по разговору с ловкачом Аткинсом, это не за горами.
– Понятно.
– Что вам понятно?
Понятно именно то, что я предвидел с самого начала, подумал он. Пальцы его сжались в кулаки с такой силой, что даже косточки побелели. Сегодня на балу она попала наконец в свою стихию. Почему же мне это кажется неожиданным, словно удар в солнечное сплетение?
Он зашагал к двери, не оглядываясь:
– Уже поздно. Мне пора домой. – Повернув ручку двери, он вышел в ночь.
Джози звала его, пока он влезал в свой джип, но он делал вид, что не слышит. Притворялся, что не видит девушку, застывшую в дверном проеме. Включил зажигание и умчался, вздыбив кучу гравия.
Нет смысла тянуть волынку, думал он. Ничего не светит в будущем нам двоим. Ничего не было, и ничего не будет. Он сжал зубы так крепко, что заболели челюсти. Надо быть дураком, чтобы на что-то надеяться. Такие на ранчо не задерживаются – это было ясно сразу. Я сам себе заморочил голову.
Ну что ж, слава Богу, что я смог сохранить дистанцию. Слава Богу, что я не влюбился до полусмерти, не утонул в ней бесповоротно.
Однако сердце не принимало этих доводов, оно болело, становилось пустым, и это тоскливое чувство терзало его всю дорогу домой и всю ночь напролет.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
На следующий день рано утром Джози выскочила из дома как ошпаренная и помчалась на поиски Льюка. Проведя бессонную ночь, проворачивая в уме их разговор, она наконец поняла, почему он ушел так внезапно.
Все, кого он любил, покидали его под тем или иным предлогом, и он был готов к тому, что она сделает то же самое. Он решил устраниться до того, как это произойдет.
В тот самый момент, когда она поняла, что любит его, он ее отверг.
Нет, она не позволит ему вот так все разрушить. Ведь именно благодаря совету Льюка она стала доверять собственному сердцу, а оно теперь говорило: найди его, исправь положение.
На двери его дома она увидела приклеенную скотчем записку – Льюк уехал в Канзас осматривать лошадь и не вернется до понедельника. Самое оскорбительное было то, что он обращался к Мануэлю, а не к ней.
Джози понесла записку мужу Консуэлы, в дом на дальней окраине ранчо. Консуэла, выходная в этот день, готовила большой воскресный завтрак для Мануэля.
– Странно, что он не упоминал никакой лошади вчера вечером, – сказала Джози.
– Может, вы поругались? – спросила Консуэла, не отрываясь от сковородки, где она что-то помешивала.
Джози подавила вздох. Нет, это было бы слишком просто. Предмет ссоры можно обсуждать в открытую, а так приходиться бороться с призраками его прошлого, думала она. Готовый к ее бегству, Льюк неправильно понял последнюю фразу – любовь и разлука для него неотделимы. И вот теперь он избегает ее, чтобы оградить себя от сердечной боли.
Мне бы нужно этим гордиться, размышляла Джози; если он так старается меня избегать, значит, крепко я в нем засела. Однако это означает и другое: он мне не доверяет. Разве не обидно? Да, есть от чего впасть в отчаяние.
Джози, как могла, старалась преодолеть тоскливое настроение и лихорадочно работала над одеялом, с каждым стежком надеясь все больше, что Льюк научится доверять ей, ведь научилась же она доверять самой себе.
В понедельник он по-прежнему от нее скрывался. Не отвечал на ее сообщения, оставленные на автоответчике, держался подальше от гостиницы и вообще совершенно изменил свой распорядок дня, так что нельзя было понять, где он обретается.
Джози начала терять терпение. Когда Льюк не появился на встрече, где должен был просмотреть эскизы для рекламной кампании, она не выдержала.
Одно дело, рассуждала Джози, избегать меня лично, и совсем другое – мешать мне в работе.
Излив поток извинений на рекламного агента, специально приехавшего из Талсы, она натянула жакет и выскочила из своего кабинета. Найду его, даже если потрачу на это весь день, решила она.
Наконец она отыскала его в конюшне, где он проверял состояние конской упряжи. Льюк взглянул на приближавшуюся к нему девушку, и в глазах его появилось усталое, настороженное выражение. Сердце Джози сжалось.
Черт бы его побрал, подумала она, направляя боль в русло гнева. Не дает работать по-человечески!
Спрятала руки в карманы, чтобы скрыть их дрожь.
– Может, вы объясните мне, что происходит?
– Это вы о чем?
– Вы прекрасно знаете, черт побери, о чем. Но если даже не знаете – а это один шанс из тысячи, – давайте начнем с того, что вы не явились на встречу с рекламным агентом.
Льюк вертел в руках вожжи, определяя степень их изношенности.
– Может, я забыл.
– Не верится. Может, инопланетяне уволокли вас на Марс, чтобы сыграть в картишки, или, может быть… – Джози прикусила язык и спросила уже спокойнее: – А чем вы объясните ваше исчезновение на пару дней?
Льюк пожал плечами:
– Мы же решили сохранять официальные отношения. Поскольку это не очень-то получалось, я устранился. Ничего страшного.
Ничего страшного? Неужели он настолько толстокож, что не понимает, как я к нему отношусь? Неужели сам ничего не чувствует? Вместе с комком в горле она проглотила душивший ее гнев. Нет, тут дело не в толстокожести, с ним творится что-то неладное.
Однако побороть его логику, преодолеть небрежный, безличный тон было очень трудно, и Джози чувствовала, как ее охватывают сомнения. А вдруг я не права, волновалась она. Может, он не питает ко мне никаких особенных чувств? Может, в его жизни я играю роль совсем маленькую? Одна из многих женщин в его вкусе, и трудность только в том, что я у него служу.
Но Джози тут же прогнала эту мысль. Нет. Его напускное равнодушие ни о чем не говорит, он неравнодушен к ней, это точно. За последние пару недель она научилась доверять своей интуиции, верить своим выводам – и отступать не намерена. И умом, и сердцем она понимала: Льюк блефует.
Ну что ж, сыграю в эту игру и я, решила она. Изобразив на лице полное спокойствие, она сказала:
– Хорошо. Заявляю вполне официально: вам срочно надо просмотреть рекламные проспекты.
Повесив вожжи на крюк в стене, Льюк ответил:
– Я передумал. Рекламировать гостиницу не надо.
Все притворное спокойствие Джози мигом исчезло:
– Как передумали! Это же несерьезно!
– Передумал. И вполне серьезно.
– Но почему же?
– Просто так. – Он избегал смотреть ей в глаза.
– Вам не нужен доход от гостиницы? – давила на него Джози.
Он пожал плечами.
– Цены на скот поползли вверх. Через год ранчо будет приносить столько денег, что гостиницу вообще можно будет закрыть. Я не хочу, чтобы она была забита отдыхающими под завязку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.