Лина Диас - Сладкие сны любви Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лина Диас
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 7
- Добавлено: 2018-12-05 11:00:25
Лина Диас - Сладкие сны любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лина Диас - Сладкие сны любви» бесплатно полную версию:Харизматичный красавец Колтон Грэхэм – детектив под прикрытием, в дебрях мангровых болот Флориды он выполняет особое задание. Сраженный красотой хозяйки местной гостиницы Сильвер Уэстбрук, ведущей собственное расследование, Колтон вливается в ее команду. По сути, он берет на себя руководство рискованной операцией по ликвидации очага наркоторговли, при этом опекая строптивую, но такую соблазнительную Сильвер.Страсть и постоянное чувство опасности создают в отношениях пары притяжение особой силы.
Лина Диас - Сладкие сны любви читать онлайн бесплатно
– Я постараюсь как-нибудь не умереть с голоду.
Его улыбка оказалась заразной, и она не смогла сдержаться и улыбнулась в ответ.
– Только на одну ночь, да?
Он бросил взгляд на дверь, а затем в сторону пристани для катеров, расположенной в нескольких метрах от дома, которая была видна отсюда.
– Только на сегодняшнюю ночь, – ответил он.
От его глубокого баритона у нее по спине побежали мурашки. Он и в самом деле был особенным мужчиной. И она отчаянно хотела нарисовать его. Возможно, чуть позже ей удастся уговорить его позировать. И если она сумеет убедить его задержаться здесь дольше, чем на одну ночь, у нее появятся шансы заполучить его в модели. Кроме того, начиная с завтрашнего дня здесь будет полно гостей, и ей не придется беспокоиться о том, что она остается наедине с незнакомым мужчиной. К тому же сейчас деньги были для нее важнее, чем эта картина. Полностью занятая гостиница лучше одной занятой комнаты.
– Если вы хотите остановиться здесь на одну ночь, то все в порядке, – сказала она. – Но в гостинице только восемь номеров, и семь из них забронированы до конца сезона. Думаю, последний номер тоже быстро уйдет, как только первая группа туристов поделится своими впечатлениями о пребывании в городке. Если не забронируете номер сейчас, боюсь, позже это уже будет невозможно.
– А вы умеете вести дела. Хорошо, я снимаю комнату на неделю. Пока так. Никогда раньше не бывал в «Эверглейдс» и думаю, мне здесь понравится.
Да! Теперь гостиница полностью заполнена. Она и не мечтала о лучшем начале для дела, на которое всю свою жизнь копила деньги. И Сильвер очень надеялась, что скоро ей не придется заниматься другой работой, деньги за которую последнее время были для нее единственным подспорьем. И сейчас каждый пенни был на счету.
– А почему вы не спрашиваете о цене? – Она направилась к входу в гостиницу по дорожке, присыпанной гравием, и он последовал за ней.
– Я как раз собирался об этом спросить.
Сильвер назвала ему цену за номер и условия пребывания в гостинице, и Колтон протянул ей кредитку, а затем придержал дверь, пропуская ее вперед.
– Меня все устраивает, – ответил он.
– Приходится выкручиваться, не имея под рукой надежного Интернета и телефонной связи. Но не беспокойтесь. На книжных полках в комнате отдыха полно дисков с фильмами, так что вы можете выбрать что-нибудь на свой вкус и посмотреть, пока вы здесь. У меня много классики, а также новейшее собрание фильмов всех жанров. И в каждом номере есть собственный телевизор и DVD-проигрыватель.
– Звучит многообещающе. – Он засунул кредитку в карман и внимательно оглядел вестибюль, словно кого-то разыскивая. А затем он вдруг замер, словно увидел что-то у нее за спиной.
Испугавшись, что какое-нибудь дикое животное сумело проникнуть в дом, Сильвер резко обернулась. Но в вестибюле никого не оказалось. Никто и не думал нападать на нее. Но то, на что пристально смотрел Колтон, оказалось не менее опасным… для Эдди.
На одной из полок самодельного книжного шкафа, стоявшего у стены за стойкой регистрации, красовалась синяя ваза, которую туда поставил Эдди. Именно к этой вазе и был прикован взгляд Колтона. От этого пристального взгляда у Сильвер по спине побежали мурашки. И на этот раз ощущение было не из приятных.
Не спрашивая разрешения, он обошел стол и схватил вазу.
– Это… прекрасная вещь. И как она к вам попала?
– Я купила ее у одного человека. Мы друзья. Мне бы очень хотелось, чтобы вы не трогали предметы искусства, которые здесь повсюду. Некоторые из них передавались в моей семье из поколения в поколение.
– Но не эта ваза. – Колтон так смотрел на вазу, словно ему не терпелось снова схватить ее.
– Похоже, она вас заинтересовала. – Сильвер махнула рукой в сторону книжного шкафа. – У вас есть похожая вещь дома? Простите, не знаю, где вы живете.
– В Атланте, штат Джорджия. Нет, у меня нет такой вещи. Но очень бы хотелось ее иметь. Этот… ваш друг, у которого вы купили вазу. Могу ли я встретиться с ним? Возможно, у него найдется что-нибудь подобное для меня?
– А с чего вы решили, что это мужчина?
Колтон пожал плечами:
– Мужчина. Женщина. Это не имеет значения. Моя сестра недавно приобрела дом, и я должен привезти ей какой-нибудь милый подарок на новоселье. Думаю, она пришла бы в восторг от такой вещицы. – Он указал на вазу. – Она обожает яркие цвета. Я уже говорил, что она тоже художница.
Как бы не так. Сильвер очень сомневалась, что у этого человека была сестра и он жил в Атланте. Его история выглядела неправдоподобно, словно он сочинил ее на ходу, пытаясь замаскировать свой странный интерес к этой вазе и свое внезапное появление через несколько минут после того, как Эдди подошел к ее дому. Совпадение? Возможно. А возможно, и нет.
– И как вам удалось найти дорогу в наш городок? – спросила Сильвер, записав его фамилию в регистрационном журнале. – Об этой дороге знают только коренные жители.
Колтон пожал плечами:
– Если честно, это произошло совершенно случайно. Я наехал на какие-то осколки на шоссе и съехал на проселочную дорогу, чтобы проверить шины. И тогда я и обнаружил въезд на дорогу, ведущую в городок. И решил разведать, куда она ведет. В конце концов, я же в отпуске. У меня полно времени.
Похоже на правду, подумала Сильвер. Но его появление около ее дома сразу после Эдди и странный интерес к вазе по-прежнему беспокоили ее. Неужели у него были тайные мотивы для приезда в город? Он производил впечатление человека, всегда преследующего определенную цель, который не станет просто так сворачивать с шоссе и ехать по старой дороге в неизвестном направлении. Теперь она искренне сожалела о том, что сдала ему комнату на целую неделю.
– Насчет вазы…
– Простите. Ничем не могу вам помочь. – Сильвер захлопнула регистрационный журнал и достала ключ от номера из ящичка под конторкой. – Человек, у которого я купила вазу, сейчас не в городе. Вот ваш ключ, мистер Грэхэм. – Она сунула ключ ему в руку. – У вас комната номер восемь. Она на самом верху, последняя справа.
К несчастью, его комната находилась прямо под ее спальней на переоборудованном чердаке. Двери их комнат выходили на одну лестничную площадку. И это было очень неудобно. Однако все ее номера были отделаны в определенном стиле, и, бронируя комнаты, гости выбирали стиль по своему вкусу. Сильвер уже ничего не могла изменить.
Возможно, ей стоит заехать в супермаркет Буббы и купить замок для своей спальни. Если Колтон начнет повсюду совать свой нос, то может обнаружить и другие вещи, которые принес Эдди, включая те, что она держала на чердаке. Пока она не выяснит причину его любопытства и не поймет, представляет ли он угрозу, ей стоит соблюдать осторожность.
– Как я уже говорила, на сегодня у нас не запланирован завтрак, – продолжала она. – Но кухня в вашем полном распоряжении. – Она махнула рукой в сторону двери слева от входа. – Там вы найдете все необходимое. С голоду точно не умрете. А в ванной при вашей комнате есть все туалетные принадлежности – шампунь, мыло, даже зубная щетка и паста на случай, если вы не захватили их с собой.
– Спасибо. Пойду осмотрю свою комнату. – Колтон направился к лестнице справа от конторки.
Сильвер поспешила к выходу, намереваясь поскорее разыскать Эдди.
И предупредить его.
Глава 3
Колтон прислонился к стене и, затаившись у перил, ждал, что будет дальше. Вскоре, как он и предполагал, входная дверь хлопнула. Он бросился вниз по лестнице и заметил в окне удаляющуюся фигуру Сильвер Уэстбрук. Ее густые рыжеватые волосы, ниспадавшие на плечи, яростно колыхались взад-вперед в такт ее стремительным шагам. Наконец она свернула направо.
Она напоминала хрупкую деву-воительницу, готовую дать отпор врагу, когда вот так решительно мчалась по улице. Хотя ему сложно было представить ее с оружием в руках, особенно сейчас, в этом ярком пончо с небесно-голубой бахромой, ниспадавшей на ее облегающие джинсы. А ярко-оранжевые кеды стали бы отличной приманкой для врага на поле битвы, так же как и для Колтона. Жаль, что Сильвер Уэстбрук, скорее всего, окажется за решеткой, когда все закончится.
Когда она отошла на приличное расстояние от дома, Колтон выскочил в дверь следом за ней. Но вместо того, чтобы незаметно преследовать свою жертву, прячась за домами, он двинулся вперед по улице у всех на виду. Колтон хотел, чтобы все, кто увидит его в окно, решили, что он всего лишь обычный турист, гуляющий по городу. И одновременно надеялся, что Сильвер не обернется и не заметит, что он идет за ней по пятам.
Беспокойство в ее глазах и внезапная настороженность, когда он, дурачась, схватил эту вазу, подсказали ему, что Сильвер знает о происхождении этой вещи гораздо больше, чем рассказала ему, и наверняка отправится предупредить того, кто продал ей вещь, когда подумает, что Колтона нет рядом. Она клюнула на его уловку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.