Маргарет Уэй - Чарующий остров Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Маргарет Уэй
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-227-00178-2
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-07 10:52:22
Маргарет Уэй - Чарующий остров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргарет Уэй - Чарующий остров» бесплатно полную версию:Клэр Кортни решается изменить свою жизнь, поняв, что Гэвин никогда не женится на ней. Приняв предложение семьи Брокуэев стать гувернанткой для маленькой девочки, девушка уезжает на далекий остров в Австралийском проливе.
Маргарет Уэй - Чарующий остров читать онлайн бесплатно
На пристани она разглядела встречавшую ее одинокую фигуру Нади Колбэн, двигавшуюся с присущей ей естественной грацией. Один из палубных матросов «Лотоса», здоровый малый с выжженными добела волосами, спустил сходни, и Клэр нервно облизнулась, увидев их шаткость.
— Не очень-то надежно, а? — спросила она своим ясным, мелодичным голосом.
Он обернулся к ней с белозубой, слегка насмешливой улыбкой:
— Послушай-ка, блондиночка, сейчас полный штиль. Но не важно, я тебя перенесу, если хочешь. С превеликим удовольствием. Ты, верно, легка как пух. — В его голубых скандинавских глазах было открытое, дерзкое восхищение.
— Все в порядке, мисс Кортни? — спросил из-за поручней шкипер Дэн Хили.
— Полагаю, что так, — улыбнулась она ему, снимая очки. — Спасибо вам за все.
— Это было одно удовольствие, юная леди. — Он одарил ее искренней улыбкой. — Не беспокойтесь, Свен может перенести вас. Не хотелось бы сразу же вас купать. — Он оглянулся. — Сделай одолжение, Свен, собери пожитки мисс Кортни и все, что привезли Колбэнам. Я хочу отплыть побыстрее.
Лицо Свена расплылось в широкой ухмылке.
— Ну, иди к папе, детка, — шепнул он.
— Благодарю, — усмехнулась Клэр.
Свен обхватил ее с явным удовольствием и перенес ее по сходням на пристань так же беззаботно, как ребенка на садовой тропинке. Его руки прошлись откровенно оценивающе по ее стройному телу, и она бросила на него очень прохладный взгляд.
— Теперь вы можете опустить меня, Свен.
— Что я и делаю. Это было чудесно, блондиночка. Я бы мог это повторить. А, и миссис здесь! Очень высокая и важная. Хочет быть зоркой, как старый Чарли. — Бесшабашная усмешка тем не менее превратилась в нечто весьма почтительное. — Добрый день, миссис Колбэн. Чудесный день, не так ли? Ни о чем не беспокойтесь. Ваша юная леди доставлена. Как распорядиться с вашим грузом?
Надя Колбэн улыбнулась вначале Клэр, затем одарила взглядом Свена.
— Спасибо, Свен, оставьте его на пристани, о нем позаботятся. — Она повернулась к Клэр с радостью в глазах: — Добро пожаловать на остров, моя дорогая. Вы выглядите счастливее, чем в прошлый раз. Я гляжу, у Свена была весьма приятная обязанность, хотя и довольно рискованная по первому разу. — Она прищурила глаза и поглядела на мостик. — Добрый день, капитан Хили. Как дела?
— Как всегда, мэм! — Дубленое лицо шкипера скривилось в улыбке. — Я думал увидеть мисс Тину. Где она? Сегодня у нее большой день — новая гувернантка и все такое. Я думал, она в составе комитета по торжественной встрече.
Улыбка Нади Колбэн чуть потускнела.
— Я тоже так думала, да она где-то прячется — наверняка занята какой-то проделкой нам на удивление.
Дэн Хили рассмеялся:
— Последний раз она хотела уплыть со мной, как в пиратской сказке. Она вся в Брокуэев, это точно.
— Да уж. — Надя Колбэн сухо улыбнулась, поддерживая легкую болтовню, пока Свен перетаскивал багаж Клэр и прочий груз.
— Когда Свен закончит, я отправлюсь, мэм. — Дэн Хили взялся за свою фуражку. — Никогда не знаешь, что ждать от пролива, слишком он быстрый и узкий. Навигация среди рифов бесспорно труднейшая. Я бы не взялся за это без долгого опыта. Не то что старый Чарли… Виноват, сэр Чарльз, — поправился Дэн Хили все с той же улыбкой на лице. — Что за моряк был! Изъездил риф вдоль и поперек, что твой капитан Кук. И мистер Брок из той же породы. Еще мальчишкой знал паруса до последнего стежка и мог ходить при любом ветре. Я предпочитаю играть наверняка и полагаюсь на мотор.
Свен, с обнаженным торсом и в белой шапочке на голове, выставил последние полдюжины коробок на пристань и отчитался, поигрывая мускулами:
— Кончено, сэр.
— Ладно! Тогда поехали. Доброе судно как хорошая женщина, — добавил он с чувством. — Обращайся с ней правильно, и она о тебе позаботится.
— Очень глубокая мысль, капитан Хили, — усмехнулась Надя Колбэн со странной модуляцией в голосе. Клэр показалось, что ее вынужденное добродушие дало трещину. Странно было видеть, как человек, подобный Дэну Хили, мог съежиться. Но Надя Колбэн смогла оказать такое действие.
Шкипер покраснел и неловко засмеялся:
— Ну, полагаю, мы еще встретимся, мэм. Привет Тине, мы с ней добрые приятели. — Он быстро перевел взгляд на Клэр: — Всего доброго, мисс Кортни. Увидимся в следующий раз. К тому времени вы должны хорошенько подзагореть.
Лицо Клэр засветилось запоздалой улыбкой.
— Надеюсь, капитан Хили. У меня никаких шансов избежать этого.
Зарокотал дизельный мотор, и Судно стало быстро отдаляться от причала, оставляя позади белый дымок.
Женщины зашагали вдоль пристани, повстречав двух одетых в белое слуг восточной наружности, вежливо кланяющихся. Клэр улыбнулась, Надя Колбэн кивнула, ничего не говоря. Когда прислуга последовала за багажом, Клэр успела с интересом рассмотреть их лица. В них явно прослеживалось смешение рас, идущее с незапамятных времен, вкупе с меланхолическим сочетанием старого и нового.
Огромные кокосовые пальмы стояли рядами на страже вдоль белейших коралловых дорожек, поросших по краям цветами гибискуса, олеандра, белого имбиря и гардении. Бесчисленные кусты красного жасмина застыли обнаженные, дожидаясь, когда под ярким солнцем они взорвутся кремовыми лепестками с бесподобным ароматом. Под зеленым пологом больших пизоний было прохладно, как в морской пещере. Тут Клэр увидала дом, и он с первого взгляда показался ей очаровательным. Белое бунгало было обширным и беспорядочным, окруженным прохладными верандами, окутанными целой радугой глициний, золотой аламанды, благоухающего жасмина и красивейших лоз пышной бугенвиллеи.
По мере их приближения к дому не было никаких признаков жизни, но, как только они вступили на нижнюю ступеньку из четырех, ведущих на веранду, откуда-то из сплетения листьев, кустов и цветов раздался низкий дребезжащий голос:
— Горе тому, кто вступает сюда! Горе светловолосым, светлоглазым захватчикам!
Надя Колбэн едва сдерживала раздражение:
— Кто это, черт побери? Я вас спрашиваю! Тина, вылезай, несносный ребенок!
— Но это, должно быть, не ребенок, а попугай, — заявила Клэр уверенно, — и весьма способный попугай, уверена, я бы узнала этот крик повсюду. У нас был такой один, блестящий зеленый лори, с длинными сине-желтыми перышками на хвосте и маленьким острым клювом.
Надя Колбэн ухватилась за ограду, недоверчиво поглядывая на нее.
— Дорогая моя… — начала она довольно беспомощно.
— Идите в гостиную, говорит попугай, — снова начал скрежещущий голос, на этот раз гораздо более хрипло.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.