Барбара Воллес - Мечты и свидания Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Барбара Воллес
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-227-04230-9
- Издательство: Литагент «Центрполиграф»
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-07 20:25:36
Барбара Воллес - Мечты и свидания краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Воллес - Мечты и свидания» бесплатно полную версию:Лиз Стросс – тридцатичетырехлетняя мать-одиночка, давно разочаровавшаяся в любви и привыкшая полагаться только на себя. Но когда ее новый босс Чарльз Бишоп начинает проявлять к ней интерес, к тревогам за будущее сына добавляются мечты о романтических свиданиях. Хватит ли ей смелости пойти на риск и снова довериться мужчине?
Барбара Воллес - Мечты и свидания читать онлайн бесплатно
– Думаешь, я смогу взять в банке сумму, равную годичной плате за обучение в престижной школе?
– Все еще пытаешься устроить своего сына в школу Трентона? – Открыв дверцу холодильника, Лианна достала оттуда пластиковый контейнер с салатом. – Знаешь, государственная школа – это еще не конец света.
– Я знаю.
Лиз также знала, что Лианна считает ее снобом, потому что она хочет для своего сына чего-то другого. Как и большинство детей рядовых сотрудников компании, дети ее коллеги учились в средней школе Гилмора. Она не понимала, что Лиз хочет отправить Эндрю в Трентон не из-за качества образования. Он мог бы получить необходимые знания и в местной средней школе. Но чтобы объяснить Лианне свои причины, Лиз пришлось бы рассказать ей о неразумно растраченной юности. Впрочем, если вычесть возраст Эндрю из ее возраста, все и так станет ясно.
Она решила сменить тему разговора:
– Спасибо, что так рано представила отчет. Мистер Бишоп ждал его с нетерпением.
– Он всегда нетерпеливый, – пробурчала Лианна. – Он совсем не похож на своего отца. Рон никогда никого не торопил.
«Это точно», – подумала Лиз, откусив кусочек сэндвича с арахисовым маслом. Все сотрудники называли Рона по имени, а к его сыну обращаются официально. Но большинство из них работали на Рона много лет и хорошо его знали. Чарльза же они совсем не знают. Их новый босс держится отстраненно. Настоящий Ледяной король.
– Почему он так помешан на этих таблицах? – спросила Лианна.
– Наверное, ему нравятся цифры.
Возможно, он ищет, как еще можно сократить расходы.
Лианна наклонилась вперед, и ее глаза заблестели как у заговорщицы.
– Пол из отдела кадров вчера сказал мне, что Бишоп отменил корпоративы. Мол, если мы хотим «играть в семью», – она показала кавычки средним и указательным пальцами обеих рук, – то нам следует заниматься этим в свободное от работы время. Он такой резкий.
Очевидно, Чарльз Бишоп намерен выжать из компании как можно большую прибыль, и ему наплевать на благополучие своих сотрудников. Как может этот человек так отличаться от своего отца? В его случае яблочко не только упало далеко от яблоньки, но и укатилось в другой штат.
Шум, раздавшийся в дверях, заставил их обеих подскочить на месте. С того момента, как Чарльз занял пост исполнительного директора, все ждали следующего ошеломляющего известия. Как будто смерть Рона не была ошеломляющей новостью. К большому облегчению обеих женщин, в комнату вошли Ван Хэнкок и Даг Меткаф, менеджеры по продажам.
– Обсуждаете нового босса? – спросил Ван, стряхивая капли воды со своих коротко подстриженных волос.
– Потише, – сказала Лианна.
Он понизил голос:
– Что Ледяной король сделал на этот раз?
– Отменил корпоративы.
– Неудивительно, – ответил Ван. – Он экономит на всем, на чем только можно.
– Интересно, когда он продаст это место? – произнес Даг. – Ведь он собирается сделать именно это, не так ли?
– Если судить по тому, что пишут о нем в Интернете, «Бишоп Пейпер» ждет та же участь, что и компании, которые он скупает за бесценок.
Лиз подумала о пакете из Китая, но промолчала. Она злится на своего босса, но не собирается выдавать информацию частного характера. Сплетничать на работе не в ее правилах. Когда Чарльз только пришел сюда, она провела небольшое интернет-исследование с чисто практической целью. Ей нужно было хоть немного узнать о человеке, на которого ей предстояло работать. Рон никогда не рассказывал о своем сыне.
– О чем только думал Рон, когда составлял завещание? – продолжила Лианна, затем отправила в рот лист салата.
– Может, он подумал, что на этот раз все будет по-другому, – предположил Даг. – Речь все-таки идет о семейном бизнесе.
– Ну конечно, – усмехнулась Лианна. – Кто-нибудь из вас когда-нибудь слышал, что у Рона есть сын?
– Я слышал, как он однажды о нем упоминал, – ответил Ван, прожевав кусок чизбургера.
Услышав это, Лиз подняла голову. Как и большинство ее коллег, она понятия не имела, что Рон Бишоп и рейдер Чарльз Бишоп родственники, пока Чарльз не появился на пороге отцовской компании.
– Что он сказал?
– Совсем немного. – Менеджер пожал плечами. – Это было, когда мой старший сын пару лет назад выбирал для себя колледж. Рон тогда сказал, что его сын получил техническое образование. Я удивился, потому что совсем забыл, что он был женат. Должно быть, он развелся лет двадцать пять назад.
– Я даже этого не знал, – ответил Даг.
Лиз тоже не знала. Она десять лет проработала личным секретарем Рона, но он ни о чем подобном не упоминал. Это уязвило ее. Она думала, что их с Роном связывали близкие отношения, особенно после того, как у него случился инфаркт. Сейчас она получила очередное доказательство того, что не разбирается в людях.
– Может, эта тема была для него слишком болезненной, – сказала Лиз, ища оправдание Рону.
– Наверное, – согласилась Лианна, поддев вилкой кусочек салатного листа. – Бедный Рон. Мне так его не хватает.
Двое мужчин одновременно кивнули.
– Это место уже никогда не будет прежним.
– Вы правы, – раздался в ответ холодный баритон.
Все четверо замерли. В комнате воцарилась тишина.
Лиз первая подняла глаза. Чарльз стоял, прислонившись к дверному косяку и засунув руки в карманы. Поза была непринужденная, но ледяной блеск глаз выдавал его. Очевидно, он услышал достаточно, чтобы разозлиться.
Щеки Лиз загорелись.
На лице Чарльза не дернулся ни один мускул.
– Уверен, что наши клиенты на западном побережье уже пришли на работу, – сказал он Вану и Дагу.
Оба менеджера и Лианна быстро собрались и удалились, словно крысы с тонущего корабля. Лиз хотела последовать за ними, но, когда она подошла к мусорной корзине, чтобы выбросить остатки еды, за ее спиной раздался его низкий голос:
– Задержитесь на минуту, Элизабет.
Вот черт. Ее коллеги ушли, и она осталась с ним наедине.
Она выбросила мусор, прежде чем повернуться к нему.
– Да, мистер Бишоп?
Он отошел от двери:
– Я понимаю, что, когда меняется руководство компании, у ее сотрудников появляется много поводов для беспокойства и новых тем для сплетен. – Его тон был мягким и спокойным. – Особенно когда эти перемены происходят так неожиданно. – Сделав паузу, он смерил Лиз ледяным взглядом, и она инстинктивно сглотнула. – Тем не менее я ожидаю от своего личного секретаря большей осмотрительности и лояльности. Я был бы вам очень признателен, если бы впредь вы воздерживались от офисных сплетен.
В руке Лиз держала яблоко, оставшееся от ланча. Она так крепко сжала фрукт, что ее ногти вонзились в его мякоть. Она чувствовала себя униженной, но не подала виду. Вскинув подбородок, она встретилась взглядом с Чарльзом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.