Кэрол Мортимер - Роза в обручальном кольце Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кэрол Мортимер
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-05-005927-5
- Издательство: Издательство «Радуга»
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-08-07 20:58:21
Кэрол Мортимер - Роза в обручальном кольце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрол Мортимер - Роза в обручальном кольце» бесплатно полную версию:Столько горя обрушилось на Крис за последний год — смерть родителей, смерть мужа, — что она решает бежать от людей, от самой себя и спрятаться от мира за глухими стенами средневекового замка.
Неожиданная встреча с братом подруги нарушает печальный ход се мыслей о собственном безрадостном будущем и вселяет надежду — жизнь продолжается!
Кэрол Мортимер - Роза в обручальном кольце читать онлайн бесплатно
Сначала все это выглядело правдой, и именно так Крис и подумала. Но в теплой, уютной обстановке, с кружкой горячего кофе незнакомец больше не пугал ее. Совершенно очевидно, что он хорошо образован, а когда мужчина переоделся и снял свой толстый черный свитер, она увидела, что он носит эксклюзивную фирменную одежду.
Что касается пса... Ну, в данный момент он не представлял опасности, так как гулял на улице.
А сам замок... Крис не сомневалась, что хозяин нарочно не ответил на вопрос о запущенности фасада, резко контрастирующей с его интерьером. Просто этот человек не хотел говорить правду.
Незнакомец, несомненно, играл с ней. Но не так, как преступник играет со своей предполагаемой жертвой, а больше в целях самозащиты. Это наводило на вопрос: что он пытается скрыть?
Она резко вздохнула.
— Мистер... Я не запомнила ваше имя...
Он, не моргнув, выдержал ее взгляд.
— Кажется, я и не называл его, — ответил он. Крис прекрасно знала это, черт побери. Но считала, что хорошие манеры... Хорошие манеры! К чему они? У этого человека нет причин быть с ней вежливым, не говоря уже о том, чтобы представиться.
— А вы не называли своего, — подчеркнул хозяин.
Он прав, подумала Крис, нет необходимости расшаркиваться друг перед другом. Кроме того, она вовсе не собиралась рассказывать этому человеку о себе больше, чем он знал до сих пор. Она поднялась, надевая шарф.
— Уже поздно. — Крис бросила взгляд за окно, где ничего нельзя было разобрать в туманных сумерках. — Мне нужно идти.
У нее почти не было шансов найти дом Сэма Бартона до темноты. Возможно, удастся обнаружить поблизости какой-нибудь отель и позвонить оттуда Молли.
— Вы не проводите меня до машины? — спросила Крис, но он не шелохнулся. — Мерлину может не понравиться, если я выйду одна, — сказала она.
— А может быть, и наоборот, — сухо ответил недружелюбный хозяин.
Крис, затаив дыхание, ждала его следующего движения. Если он встанет и доведет ее до машины, то все ошибочные суждения о нем действительно были лишь игрой ее воображения, но если он не пошевельнется...
Она нервно вздрогнула, когда тишину нарушил внезапный звонок телефона.
— Это всего лишь телефон, — насмешливо заметил мужчина, вставая.
Крис понимала, что он издевается над ней. Но поездка в тумане в течение нескольких часов довела молодую женщину почти до нервного срыва. А неожиданное столкновение с хозяином замка и его гигантским псом отнюдь не улучшило ее состояние!
— Я прекрасно знаю, что это, — отрезала Крис, наклоняясь за шляпой. Выпрямившись и поймав на себе его внимательный взгляд, она покраснела. — Вы не собираетесь снять трубку? — Телефон продолжал звонить. — Может быть, это что-то важное.
Он беспечно пожал плечами.
— Возможно.
Телефон раздражающе действовал на ее нервы.
Мужчина прислушивался, склонив голову, потом коротко кивнул, когда телефон смолк.
— Двенадцать звонков, — произнес он.
— Двенадцать?.. Но... — Крис не договорила, так как телефон снова зазвонил.
— Двенадцать звонков, потом перерыв, потом снова звонок — это кто-то из родных, — пояснил мужчина и пошел к телефону, чтобы снять трубку.
Его объяснение удивило Крис. Она не могла сказать, сколько раз звонил телефон, и не догадывалась, что он считает звонки.
— А если будет не двенадцать звонков? — спросила она.
Он одной рукой прикрыл телефонную трубку и с мрачным выражением лица пояснил:
— Тогда я не подхожу к телефону.
Странный, очень странный человек, подумала Крис. Он жил в обветшавшем замке, кажется, в полном одиночестве, не считая собаки размером с теленка, отвечал на телефонные звонки, только если был уверен, что звонит кто-то из его семьи, очевидно относясь к другим контактам с внешним миром как к бесцеремонному вторжению, и в то же время испытывал сострадание к умершему одичавшему псу и даже выкопал ему могилу в промерзшей земле.
Слово «загадочное» было не совсем точным для описания такого поведения. Оно абсолютно выходило за рамки ее понимания.
— Ничего, если я сейчас отвечу на звонок? — Он держал трубку, по-прежнему закрывая ее рукой. — Или у вас есть еще какие-то вопросы, на которые надо ответить, прежде чем я это сделаю? — Он опять усмехнулся.
Крис почувствовала, что покраснела.
— Ничего, — сухо ответила она, отвернувшись, чтобы избежать его насмешливого взгляда.
Хорошо бы удалось уйти отсюда, пока он разговаривает по телефону, но Крис помнила о Мерлине, который бродил где-то на улице. Кроме того...
Незнакомец сказал в трубку нечто такое, от чего Крис вздрогнула.
— Прекрати извиняться, Молли, и скажи мне точно, когда ты предполагаешь попасть сюда? — нетерпеливо сказал хозяин. — Послезавтра? — повторил он полученный ответ. — И что мне делать с твоим гостем, пока ты не соизволишь появиться? — раздраженно добавил он.
Крис смотрела на него во все глаза, не веря своим ушам. Молли! Он назвал собеседницу — Молли!
— Очень смешно, — едко парировал он очередную реплику и при этом пронзил Крис недовольным взглядом. — Послушай, Молли, мы так не договаривались. Я согласился, чтобы ты привезла сюда этого Криса на несколько дней при условии, что избавишь меня от необходимости провести Рождество с родителями... Да, я знаю, что ты это выполнила, пригласив их погостить у тебя в Нью-Йорке. Но это вовсе не значит, что можно свалить на меня неизвестного мужчину, пока ты... Что ты сказала? — Внезапно он замолчал, и вид его стал угрожающим.
Крис вздрогнула, представив, что ему сейчас сказала Молли.
Он назвал женщину, звонившую ему, Молли. И она жила в Нью-Йорке... Слишком много совпадений.
Этот человек — как бы ни было трудно в это поверить! — должно быть, и есть Сэм Бартон. Брат ее подруги. И до этого звонка он думал, что Молли приедет к нему на несколько дней с мужчиной по имени Крис. Она поняла, что сейчас он уже не заблуждался на этот счет.
Все было ужасно! Хуже, чем можно себе представить!
Этот человек оказался старшим братом Молли, которого та обожала. После неустанных просьб подруги Крис согласилась провести с ней несколько дней в Йоркшире, в доме Сэма. Но Молли была мягкой, чувствительной, очень заботливой — пожалуй, она была лучшей из всех подруг Крис, — в то время как ее братец за время их короткого знакомства не продемонстрировал ни одно из этих качеств!
— Нет, Молли, — теперь Сэм сухо разговаривал с сестрой, — я не отпугну твою подругу своим мрачным видом... Да, я передам ей твои извинения, когда она приедет... Да, я позабочусь о ней, — в его голосе вновь зазвучали нетерпеливые нотки. — Быть добрым к ней... — медленно повторил он, насмешливо глядя на покрасневшую Крис.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.