Эмили Роуз - Верни мне надежду Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Эмили Роуз
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-7024-2807-9
- Издательство: Издательский дом "Панорама"
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-07 22:18:06
Эмили Роуз - Верни мне надежду краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмили Роуз - Верни мне надежду» бесплатно полную версию:Пять лет замужества не принесли Кейт ничего, кроме горечи и разочарования. Ее муж Скотт оказался холодным эгоистом, к тому же он не считал себя обязанным хранить супружескую верность и совсем не хотел детей. Кейт уже была готова подать на развод, когда Скотт неожиданно трагически погиб.
Пережив эту потерю, Кейт дает себе слово никогда больше не влюбляться и не попадать в зависимость от мужчины…
Эмили Роуз - Верни мне надежду читать онлайн бесплатно
— Вам известно, почему — я принял приглашение вашего мужа.
— Но вы ведь могли отказаться, — пожала плечами Кейт.
Он улыбнулся, но как-то странно:
— Однако я предпочел не отказываться. Считайте это капризом, если хотите.
— А морская прогулка — тоже каприз?
Он сделал короткую паузу, затем перевел глаза на Скотта, и взгляд его стал безжалостным.
— Нет, это не прихоть. Ваш муж исключительно гостеприимен, а я отвечаю любезностью на любезность.
— Понятно, — буркнула она, предвидя, как Скотт будет завтра задирать нос.
— Сомневаюсь, чтобы вам было понятно, Мери Кетлин, — ласково промолвил он.
Кейт метнула в него озадаченный взгляд, на что он ответил лишь ироничной улыбкой притягательных чувственных губ.
— Но я уверен, — продолжил он, — что мы будем понимать друг друга завтра.
Он говорил так тихо, нежно. Кейт нахмурилась и ответила сухо:
— Вряд ли, мистер Далтон. Для нас обоих это будет пустой тратой времени.
Она обратилась к хозяину стола:
— Скотт, кофе подать сюда?
— Нет, спасибо, милая. Мы перейдем в гостиную.
Он поднялся и отодвинул стул Фионы, что послужило сигналом для всех, а Кейт снова удалилась на кухню. Вкатив в гостиную столик на колесах, — она принялась разливать кофе и предлагать сладости. Скотт у бара потчевал ликерами, но большинство пожелало кофе.
Первым собрался уходить Алекс Далтон, как ни пытался Скотт лишний раз продемонстрировать свою гостеприимность, подливая ему кофе, бренди, ликер. Кейт молча проводила до двери «очень важную персону». Ей хотелось, чтобы он поскорее ушел, впрочем, как и все остальные. Неожиданно Далтон повернулся и взял ее за руку. Голубые глаза требовали внимания — ее и только ее. Он совершенно не замечал Скотта.
— Благодарю вас. Буду с удовольствием ждать новой встречи.
Его слова подразумевали какую-то близость.
Кейт возмутилась, выдернула руку и хотела было отойти, но Скотт по-хозяйски обнял ее за плечи.
— Разве я не говорил вам, что у меня восхитительная жена?
От него за версту несло самодовольством.
У Скотта все сплошное лицемерие и пустословие. При иных обстоятельствах он уже мчался бы назад к Фионе Чардуэй, как если бы его «восхитительной жены» и не существовало на свете.
Глаза Далтона смотрели насмешливо, когда он мягко сказал:
— Да, у вас действительно восхитительная жена. Ну что ж, Скотт, до завтра.
— Великолепно!
Опять непомерный восторг. Алекс Далтон бросил на него недоуменный взгляд и быстро ушел.
Скотт обернулся к жене с сияющей физиономией.
— Каково? Получить приглашение в плавание — и не меньше!
Она ответила кислой улыбочкой:
— Я думаю, за этим что-то скрывается. Неясно, чего он хочет, но на твоем месте я была бы завтра особенно осторожной.
Выражение самоуверенности на его лице сменилось циничной усмешкой.
— Ему нравишься ты.
Кейт вздернула подбородок, презрительно посмотрев на мужа.
— Ты просто глуп, Скотт. На сегодня представление окончено. Я иду спать.
— Не говори со мной таким тоном, — злобно сказал Скотт.
Она пропустила мимо ушей скрытую угрозу.
— Иди, увивайся за Фионой, — бросила она ему через плечо, когда Скотт направился к лестнице.
— Ревнуешь? — съехидничал он.
— Тебя ревновать? Она может получить тебя вместе с моим благословением, о чем я еще скажу позже. После того как ты заставишь себя расстаться со своими друзьями, пожелав им доброй ночи.
2
Кейт была в ванной, когда уходили последние гости. Скотт, несомненно, извинился за жену, сославшись на ее головную боль, которая завтра превратится в мигрень. Все, кто отправится на яхте, будут вздыхать: «Бедная Кейт», хотя на деле никто не пожалеет ее. Ну и пусть. Она все равно сидела бы там, как куль, в сыром одеяле, из-за своей кожи. Что бы ни говорил Скотт, она не будет участвовать в этой прогулке.
Входная дверь захлопнулась, и Скотт протопал по лестнице наверх. Когда Кейт вернулась в спальню, Скотт уже раздевался — он умел это делать красиво. Однако Кейт не почувствовала даже искорки желания, как если бы его сильное, мускулистое тело было мраморной статуей.
Скотт взглянул угрюмо.
— Ну что ты дуешься? Я думал, тебе весело с Алексом Далтоном.
— Скотт, я не поплыву с вами завтра на яхте.
— Как бы не так, черт возьми! Назревает большое дело, Кейт, и я не позволю тебе испоганить его.
— Это меня совершенно не касается.
Красивое лицо Скотта исказилось до уродства.
— Ты безмозглая сука! Ты еще не поняла, как заключаются сделки? Никогда ничего не делается по-честному. Ты мне нужна, и спорить нам не о чем.
— Я тебе не нужна. Ни сейчас, ни когда-либо прежде, — произнесла Кейт запальчиво.
Скотт с отвращением посмотрел на нее.
— Только не вздумай снова оплакивать себя. Сегодня мой желудок этого не переварит. Ты поедешь со мной — и все тут.
— Зачем это мне? Почему, черт возьми, я должна отправляться в эту поездку? На самом деле ты вовсе не хочешь, чтобы я была там.
Он уселся, чтобы снять носки, и злобно взглянул на нее через плечо.
— Речь не о том, хочу ли я, а о том, чего хочет он. Ты даже не заметила, что Далтон просто готов был сожрать тебя. — Скотт ядовито хмыкнул. — Должно быть, из-за твоих огненных волос, ведь все остальное у тебя холодно, как лед.
— Ты верен себе, Скотт. — Кейт смотрела на него с презрением. — Тебе все требуется втоптать в грязь. Алекс Далтон…
— Алекс Далтон явился сюда сегодня вечером лишь по одной причине, одной-единственной.
Скотт поднялся, лениво потянулся, затем вдруг повернувшись, упер в нее указательный палец:
— И этой причиной была ты.
— Ах, не смеши меня!
— Так я смешон? — издевательским тоном молвил Скотт и кивнул с видом знатока. — Наш друг Алекс Далтон, демонстративно любуясь твоей фотографией на моем служебном столе, заметил, что не примет решения относительно нашей сделки до понедельника, ибо предпочитает обдумать ее в свободные дни. Далтон с видимой неохотой поставил твое фото обратно на стол. Ты можешь оставаться немой, глухой и слепой, но меня-то на мякине не проведешь. Он принял приглашение на ужин молниеносно, он окружал тебя весь вечер исключительным вниманием. И завтра, моя дражайшая супруга, вы будете сама любезность и станете порхать как мотылек на борту его яхты, я ясно говорю?
— Предельно ясно! — Она кипела от бешенства. — Ты просто сутенер! Да как ты смеешь выставлять меня какой-то проституткой?!
— Господи боже мой, — проворчал он. — Я ж не прошу тебя ложиться с ним в постель. Просто будь с ним немного поласковее, дай ему почувствовать, что он тебя заинтересовал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.