Эва Сайкс - Мелодия первой любви Страница 4

Тут можно читать бесплатно Эва Сайкс - Мелодия первой любви. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эва Сайкс - Мелодия первой любви

Эва Сайкс - Мелодия первой любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эва Сайкс - Мелодия первой любви» бесплатно полную версию:
Люди встречаются, влюбляются, переживают упоительную страсть, а порой — горечь разочарования, и грусть разлуки, и радость новой встречи.

Настоящая любовь приходит раз в жизни. Она способна подарить человеку безграничное счастье. Но путь к нему, как правило, нелегок и не всегда приводит к желанной цели. Но все же найти свою единственную или самого любимого на свете человека мечтает каждый…

Для широкого круга читателей.

Эва Сайкс - Мелодия первой любви читать онлайн бесплатно

Эва Сайкс - Мелодия первой любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эва Сайкс

— На самом деле? — Она повернулась к Стиву. — А каково ваше мнение, мистер Хьюз? — Глаза ее гневно сверкнули.

— Сейчас спрос на участки в деловой части города упал, — с задумчивым видом ответил тот. — Ваш отель значительно поднялся бы в цене, будь он расположен за городом в зеленой зоне. Однако если вы согласитесь на предложение господина Вэя, то сможете…

— А я не собираюсь переезжать за город, — нетерпеливо прервала его Дарси. — Возможно, вам будет любопытно узнать, что «Зеленый лес», действительно, когда-то находился в сельской местности, и не моя вина, что город окружил и поглотил его.

— Я вовсе не предлагаю вам открыть загородный отель, — заметил Стив. И, хотя слова прозвучали мягко, было ясно, что он разозлился. Ему не понравилось, что они ни на йоту не продвинулись в переговорах. — Однако времена меняются, и вы должны быть готовы к этому.

Дарси бросила на Вэя осуждающий взгляд.

— Возможно, я бы и попыталась пойти вам навстречу, но ваши предложения смехотворны, честное слово. Короче, я уже приняла решение. И ни вы, ни мистер Хьюз не сможете переубедить меня.

Шон Вэй выглядел не лучшим образом. Мало того, что эта дамочка отвергла все его предложения, так она еще осмелилась разговаривать с его патроном неподобающим тоном. Однако он, как и Стив Хьюз, был полон решимости заставить ее пойти на уступки и продать им отель.

— Я знаю, что количество заказов на номера в «Зеленом лесе» заметно снизилось, — язвительно сказал он. — Мисс Хантер, это показатель, что дни вашего отеля сочтены, не так ли? Клиенты предпочитают наши комфортабельные отели с высоким уровнем обслуживания, с кабельным телевидением, люди любят современные удобства. Согласитесь, вы вряд ли выиграете гонку, лучше уж сойдите с дистанции пока не поздно, по-дружески советую.

Голос его звучал так снисходительно, что Дарси передернуло. Она высокомерно поджала губы.

— У нас есть постоянные клиенты, которые из года в год поселяются именно в моем отеле, потому что им нравится домашняя атмосфера.

— Но их мало, не так ли! — с уверенностью возразил Вэй. — Вы не можете обеспечить себе приличное существование на паре-тройке выживших из ума стариков. Продавайте, пока у вас есть эта возможность.

— Продавайте? Да за эту сумму, что вы предлагаете, я лучше подарю отель городу.

Глаза Вэя блеснули.

— Разумеется, я еще раз вернусь к нашему предложению. Однако ничего не обещаю. Оно и так более чем великодушное. Полагаю, время для нас прошло впустую. — Тут он взглянул на шефа. — Вы готовы ехать, сэр?

Стив скользнул по нему взглядом.

— Шон, поезжай один. А я продолжу беседу с мисс Хантер.

Вэй удивился. Дарси непонимающе подняла глаза на Стива. Тот неожиданно для обоих рассмеялся.

— Это не имеет ничего общего с нашим делом, Шон. Я совершенно не собираюсь «влезать в твои башмаки», дружище.

Шон Вэй как-то нерешительно пожал руку Дарси.

— Я буду держать с вами связь. — И, повернувшись к Стиву, пожелал ему всего хорошего.

— До свиданья, Шон.

В тот момент, когда тот исчез из виду, Стив неожиданно предложил:

— Я хотел бы пригласить тебя на ужин, дорогая. Как в старые добрые времена…

У Дарси на мгновение перехватило дыхание.

— Так ты еще помнишь меня?

О, как отчаянно забилось ее глупое сердце…

— Неужели я мог забыть? — ответил он, и циничная усмешка мелькнула на его губах.

2

Дарси уставилась на Стива потрясенная и недоумевающая.

— Какого черта ты ничего не сказал раньше?

— А почему ты промолчала? — Глаза Стива искрились смехом.

— Если хочешь знать, — заговорила она нарочито холодным тоном, с трудом взяв себя в руки, — я подумала, что ты не узнал меня, и побоялась поставить тебя в неловкое положение.

Он рассмеялся.

— Меня — в неловкое положение? Вряд ли. Ты просто была уязвлена, не так ли?

— С чего ты взял? — Она растерялась.

— Брошенные женщины не любят воспоминании, особенно связанных с их первым любовником, не правда ли?

Дразнит он ее, что ли?

— Ты свинья, — процедила она сквозь зубы, и в ее глазах блеснули слезы. — Я не желаю больше тратить на тебя время. — И она встала. — Всего доброго, мистер Хьюз!

И тут же ощутила железную хватку его руки на своем запястье.

— Сядь-ка! — рявкнул Стив. — И не устраивай сцен, крошка.

— Если кто и устраивает тут сцены, так это ты, — прошипела она.

— С чего ты завелась? Я просто предложил где-нибудь поужинать. В память о добрых старых временах.

— Да с чего ты взял, что я пойду с тобой куда-либо? Кто ты такой, чтобы предлагать мне ужин?

Стив с неподдельным удивлением уставился на нее.

— А ты изменилась, Дарси. Прежде ты не была такой. Ты…

— Я повзрослела и поумнела, — прервала она. — Ничто не вечно под луной.

— И тем не менее. Я все-таки приглашаю тебя в какое-нибудь спокойное местечко, — повторил он настойчиво. — Если ты отказываешься ехать, можем поужинать и здесь. — Поймав взгляд старшего официанта, он поманил его пальцем: — Не выберете ли столик для мисс Хантер и меня?

— Конечно, сэр, — прозвучал вежливый ответ.

И официант провел их к любимому столику Дарси — у окна, откуда открывался чудесный вид на сад с кустами роз и ухоженными лужайками, которые, скорее всего, будут обречены, если Шону Вэю удастся добиться своего. От этой мысли на душе Дарси стало горько.

— По правде говоря, я не вижу смысла… — несговорчиво начала она.

— Расслабься, малышка.

Он явно наслаждался пикантностью ситуации.

— Забудь о деле, из-за которого я здесь. Забудь, наконец, что ты владелица отеля. Просто это встреча старинных друзей, которые решили насладиться ужином.

— Встреча старинных друзей, говоришь? — переспросила она колко. — Я предпочла бы обойтись без такого дружка, как ты. — Дарси демонстративно раскрыла меню в кожаной обложке и притворилась, будто внимательно изучает написанное, хотя знала перечень блюд наизусть. Удобный предлог прекратить дурацкий разговор и привести мысли в порядок.

Дьявол побери, он все еще чертовски красивый мужчина… Да, многие бы женщины упали к его ногам, как кегли. Но не она. Не в его власти пробудить прежние чувства. Обида вытеснила любовь и стала в ее жизни главной… Ужинать с ним? Еще чего! Но ведь она здесь! Как она допустила, чтобы он так незатейливо заманил ее в ловушку? Видно, он все-таки что-то для нее значит. А ведь она дала слабинку… Это так на нее не похоже. Стоило только этому негодяю поманить ее пальцем… Ну нет, пора что-то предпринять…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.