Рут Дейл - Завтрак в постель Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Рут Дейл
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-05-004670-Х
- Издательство: Радуга
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-08 10:48:48
Рут Дейл - Завтрак в постель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рут Дейл - Завтрак в постель» бесплатно полную версию:Этот плейбой явно задался целью обольстить ее, чтобы склонить к продаже завещанных ей дома и земли. Ну так ничего у него не выйдет, поклялась себе Брук. Но как же трудно устоять перед мужским обаянием Гаррета! Вон кошки и те к нему льнут, хоть он их терпеть не может…
Рут Дейл - Завтрак в постель читать онлайн бесплатно
В эту поездку Молли пришлось немало времени провести в автомобиле. Когда они отправлялись сюда, он подумал, что теперь они смогут побыть вдвоем и это пойдет им на пользу. Он оказался прав. Хотя Молли и не стала разговорчивее, все окружающее вызывало в ней живой интерес. И он был рад всему, что помогло бы вытянуть Молли из ее скорлупы.
Но только не кошки!
— Если вы готовы, мы можем идти, — бесцеремонно заявил он.
Брук взглянула на него с улыбкой. Черт, все-таки у нее красивый рот — нежный, тонко очерченный и немного детский.
— Собаки привязаны? — с беспокойством спросила она.
— Да, и мне это очень не нравится. Надеюсь, вы не ждете, что…
— Именно этого я и жду, — быстро сказала она и повернулась, чтобы идти, с оранжевым чудовищем вместо боа. — Единственно возможный ответ!
— На какой вопрос?
— На вопрос о том, как нам держать ваших собак и моих кошек порознь.
В душе Гаррета зашевелилось дурное предчувствие.
— То есть?
— У меня несколько больше, чем одна кошка.
— О-о! И насколько больше?
— Ну… четыре. То есть если говорить о моих собственных.
Она замешкалась перед увитыми плющом воротами, и он шагнул вперед, чтобы отворить их для нее и Молли. Сквозь густой ряд сосен он углядел место, к которому они направлялись, — бывший дом для гостей Гленнхейвна. А он слишком хорошо знал, что его полоумная бабушка Кора оставила этот домик Брук Гамильтон, в придачу к акру земли. Этот акр был в форме сковороды, «ручка» которой обеспечивала доступ к шоссе и тем самым проезд к дому и всему поместью. Кусочек, доставшийся в наследство обворожительной мисс Гамильтон, ставил будущее имения под сомнение, мешая его продать. Либо Кора была ненормальной, либо мисс Гамильтон совсем не такая овечка, какой кажется.
Только тут до него дошло, что сказала Брук.
— Четыре собственные кошки?
Она кивнула.
— Гм… Боюсь, вы не в курсе, чем я занимаюсь?
— Вы открыли собственное дело в сторожевом доме? — Час от часу не легче.
Она свернула на хорошо утоптанную тропинку между деревьями. Он снова пристроился рядом с девушкой, а Молли семенила сзади. Совершенно неожиданно Брук остановилась и развела руки, чтобы Гейбл — этот проклятый кот — мог спрыгнуть на землю.
— Он убегает! — Голос Молли сорвался на визг.
— Не волнуйся, детка, — Брук ласково взяла Молли за руку. — Он просто побежит впереди нас к дому. Он любит бегать между деревьями. Я не спускаю его с рук, только когда поблизости хищники. — Она украдкой взглянула на Гаррета.
— А можно я побегу тоже? — Молли переводила взгляд с одного взрослого на другого. — Ну можно, можно? Пожалуйста!
Брук обернулась к Гаррету.
— Не возражаете? Дом совсем близко.
Ему это не понравилось, но еще меньше ему нравилось видеть разочарование на лице Молли. Сколько раз ему говорили, что он чересчур оберегает девочку, и, возможно, не без основания.
Сделав над собой усилие, он начал:
— Если тебе очень хочется…
Этого оказалось достаточно для Молли. Она пустилась бежать, высоко поднимая тонкие смуглые ноги. Брук улыбнулась.
С минуту Гаррет наблюдал за Молли, затем вернулся к разговору:
— Так у вас свое дело?
— Ну да. — Ее улыбка сделалась поистине ангельской. — Я предоставляю кров и стол для…
— Господи, пансион? — Гаррет смотрел на нее недоверчиво. — Это значит, что в любое время дня и ночи мне грозит встреча с толпами незнакомых людей, бродящих тут и там?
— Да нет же! — Она беспечно рассмеялась.
— Тогда что?
— Это не обычный пансион, — сказала она. — Он называется «Кошачий уголок».
Прежде чем Гаррет успел уразуметь смысл, она припустилась вдогонку за Молли и Гейблом. Гаррет, ошарашенный, смотрел ей вслед.
Он только что унаследовал имение, отданное на откуп именно тому животному из всех населяющих Землю, которое традиционно ненавидела вся семья.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Брук старалась воздерживаться от замечаний, водя своих гостей по «Кошачьему уголку». Возможно, Гаррет не будет так строг к кошкам, как она боялась, решила она в порыве оптимизма. Возможно, он сделает широкий жест.
Следуя за Брук по дому, Гаррет не выказывал признаков одобрения или осуждения, но все же, казалось, успокоился. Даже подозревая, что он только и ждет случая схлестнуться с ней, она все же не могла скрыть гордость за то, чего сумела добиться.
— С одобрения и с помощью мисс Коры, конечно, — прибавила она, открывая дверь в комнату и жестом приглашая своих гостей войти. — Все это было бы совершенно невозможно, если бы не абсолютное понимание и поддержка со стороны мисс Коры.
Они вошли в большую, удобную комнату. Вдоль ее стен были устроены домики для кошек, а в середине комнаты располагалось рабочее место Брук и склад продуктов для питомцев. В каждом домике были окошко, чтобы наблюдать за птицами — любимое занятие постояльцев, — и крошечная дверь, ведущая в отдельную кабинку на терраске, специально предназначенной для кошек. Там они принимали солнечные ванны.
Гаррет оглядывался с недоверчивым видом.
— Вы шутите, — наконец проговорил он.
Брук растерялась, не зная, как это воспринимать.
— Ничуть. — Она посмотрела на него с вызовом. — Клетки вы никак не ожидали увидеть, так ведь?
— Совсем наоборот, — заявил Гаррет.
Она вздрогнула.
— Ко мне обращаются не какие-нибудь садисты, а те, кто по-настоящему любит кошек. — Брук просунула пальцы сквозь колечко проволоки и почесала грудку изящной черной кошечки по кличке Хлоя.
— Ну, и как вы их ублажаете? Приносите им завтрак в постель?
— Конечно, если это то, что им требуется.
— Счастливчики.
Ей совсем не понравился блеск в его глазах. Чтобы сменить тему, она взяла Молли за руку и улыбнулась ей.
— Думаю, пора найти для тебя что-нибудь поесть.
Молли потянула ее за руку.
— А можно я поглажу кошек? Пожалуйста.
— Может быть, попозже. — Брук бросила вопросительный взгляд на Гаррета, затем повела их в свои апартаменты. Ее гостиная, в которой царил уютный беспорядок, могла похвастать удивительным сочетанием старинной и современной мебели, предназначенной создавать настроение и обеспечивать удобства. — Сначала мы отправимся на кухню, — предложила она Молли, — и посмотрим, чем мы там располагаем…
Но Брук осталась без аудитории. С радостным возгласом Молли бросилась вперед, вытянув перед собой руки.
Она заметила Кэрол Ломбард, которая дремала, свернувшись в белый пушистый клубок, на большой парчовой софе. Так возникла любовь с первого взгляда. Кэрол Ломбард, вторая кошка мисс Коры, была просто создана для того, чтобы пленить ребенка. Белоснежная красавица с огромными голубыми глазами и роскошным, мягким, как у кролика, мехом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.