Салли Лэннинг - Путь к спасению Страница 5
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Салли Лэннинг
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-7024-1546-9
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 15:59:38
Салли Лэннинг - Путь к спасению краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Салли Лэннинг - Путь к спасению» бесплатно полную версию:Он богат, удачлив в делах, и у него взрослая дочь. Она молодая вдова, в поте лица своего зарабатывающая себе на жизнь. Но у них есть нечто общее: с обоими судьба обошлась немилостиво, лишив веры в любовь, сделав их уделом одиночество. Так бы и влачили они свое безрадостное существование, если бы одним холодным зимним вечером, в буран, он не нашел ее замерзающей в сломанной машине.
Салли Лэннинг - Путь к спасению читать онлайн бесплатно
— Пожалуйста, скажите… что это за место? Я не понимаю, что произошло.
Ничего удивительного, что Станислас Левски вновь и вновь возвращался к своей неверной жене. Казавшаяся красивой даже в бессознательном состоянии, сейчас, когда ее лицо оживилось эмоциями, с огромными, выглядящими такими беззащитными глазами, эта женщина была просто прекрасна.
— Произошел несчастный случай, — ответил Стив нарочито грубо, тотчас же устыдившись этого. — Сейчас вы находитесь в доме Рудолфа и Гертруды Левски.
Вздрогнув, как от удара электрического тока, Эмили на мгновение закрыла лицо руками.
— Нет, — прошептала она. — Нет, скажите, что это неправда.
— Но это правда. Куда еще я мог вас отвезти? Хотя, должен признаться, вас приняли здесь без особой радости.
— Они меня ненавидят, — пробормотала Эмили, и на мгновение в ее глазах мелькнули слезы. — Я не хочу быть в этом доме. Никогда больше!
Либо она была искусной актрисой, либо все, что он о ней слышал, было ложью. Однако Станислас, Норман, Рудолф, Гертруда… Неужели все они ошибались? Это казалось маловероятным.
— Неудивительно, что они вас ненавидят, — заметил Стив холодно.
Эмили отодвинулась от него еще дальше, и на лице ее опять появилась гримаса боли.
— Кто вы такой?
— Может быть, ваша судьба? — спросил Стив, насмешливо подняв бровь.
— Перестаньте играть со мной! — взмолилась она со вновь появившимися слезами на глазах. — Пожалуйста… я не понимаю, что со мной происходит, вы должны объяснить мне все.
— Я человек, оказавшийся на дороге после того, как вы врезались в телефонный столб. Вам следовало бы меня поблагодарить. В машине с выключенным двигателем вы бы наверняка замерзли.
— Машина… — Эмили нахмурилась. — Теперь вспоминаю, я действительно села в машину и уехала отсюда. Было ветрено, и шел снег, но здешние дороги такие прямые, что мне это не показалось опасным.
— Не слишком умное решение с вашей стороны, — откровенно заявил Стив.
— Но не могла же я остаться! Кроме того, они сами хотели, чтобы я уехала, и чуть не вытолкали меня за дверь. Но стоило мне оказаться на дороге, как я перестала что-либо видеть из-за снега, и вдруг этот столб… Мне удалось только выключить зажигание из боязни загореться.
— Очередное сомнительное действие в добавление ко всему остальному.
— Так, значит, они рассказали вам обо мне, — тихо сказала женщина. — И вы им поверили.
— А разве есть причина, по которой я не должен был поверить? — спросил Стив, понимая, что хочет, чтобы эти причины действительно существовали.
— О Боже… — прошептала Эмили.
Вид у нее был совершенно несчастный. Одним быстрым движением он соскочил с кровати.
— Пойду принесу вам супа, а потом вам надо принять горячую ванну.
Эмили попыталась встать, но приступ слабости заставил ее опять опуститься на подушки.
— Просто уйдите, — взмолилась она дрожащим голосом. — Уйдите и оставьте меня одну.
Если бы только это было возможно!
— Вам не нравится иметь дело с последствиями своих поступков, не так ли? — спросил Стив. — Вероятно, вас можно поздравить с наличием остатков совести.
— Прекратите! Прекратите немедленно! Я больше не могу… — Похоже было на то, что Эмили действительно находится на грани нервного срыва.
Стив почувствовал себя похожим на сверстника хулигана, не дававшего ему прохода в школе, и смутился. Теперь, при росте под сто девяносто сантиметров и умении постоять за себя, он предпочитал не пользоваться этими своими преимуществами без крайней необходимости. Особенно когда имел дело с тем, кто слабее его. С другой стороны, за что, черт побери, ему винить себя? После всего происшедшего Станисласа уже не вернешь, а разве не в этом суть дела?
— Я приду через несколько минут, — холодно сказал Стив. — Ванная за той дверью, и на вашем месте я бы не покидал этой части дома. Вы тут не слишком популярны.
— Думаете, я этого не знаю? — ответила она с некоторым вызовом.
— И все же пришли сюда именно вы. Безо всякого приглашения, как я понял.
— Если вы полагаете, что я собираюсь перед вами оправдываться, то сильно ошибаетесь, — с горечью произнесла она и отвернулась.
Колеблющийся золотистый отблеск живого огня из печки осветил изящную линию ее щеки. С трудом отведя взгляд, Стив вышел из комнаты и остановился в коридоре, пытаясь успокоить бушующий в груди водоворот самых противоречивых эмоций. Что с ним творится? Он испытывает к этой женщине сильную неприязнь и в то же самое время страстно желает поцеловать ее… Не сходит ли он с ума?
Голубые глаза и длинные черные волосы есть у множества женщин. Держи себя в руках, Стив.
Получив разрешение Рудолфа, он позвонил в аэропорт, где ему сообщили, что все рейсы отложены. Гертруда накрыла ему на непокрытом скатертью дубовом столе в столовой. Машинально поддерживая разговор с хозяином и его женой, он проглотил тарелку вкусного грибного супа с булочками домашней выпечки и салат.
Закончив есть, Стив поднялся из-за стола.
— Вещи Станисласа находятся в багажнике моей машины… Хотите, чтобы я принес их сейчас, или отложим на завтрашнее утро?
— Лучше завтра, — устало ответил Рудолф. — На сегодня с нас вполне достаточно.
— Там на подносе суп, — объявила Гертруда ледяным тоном. — Можете отнести ей.
— Разумеется, — ответил Стив и вежливо поблагодарил: — Было очень вкусно, Гертруда, спасибо большое.
— Мы встаем рано, — добавил Рудолф. — Живя в такой изоляции, приходится придерживаться строгого режима. Как насчет завтрака в восемь?
— Спасибо, это будет просто замечательно, — ответил он, беря приготовленный Гертрудой поднос. — Значит, увидимся завтра.
Проходя по коридору, Стив заглянул в открытую дверь гостиной. Все книги были толстые, в солидных кожаных переплетах, на стенах висели фотографии весьма угрюмого вида родственников, нигде не было видно никаких безделушек или цветов в горшках. Всегда ли этот дом выглядел столь безрадостно? Столь аскетично? Вырос ли Станислас в таком суровом окружении или оно возникло позднее, по мере старения Рудолфа и Гертруды?
Как бы то ни было Станислас Левски становился ему все более симпатичен.
Когда Стив, бесшумно ступая в одних носках, вошел в комнату, Эмили лежала на спине, бездумно глядя в потолок. Брови ее были нахмурены, как от боли, кожа белизной почти не отличалась от подушки. Половица под его ногой скрипнула. Женщина вздрогнула, но, тут же взяв себя в руки, повернула к нему лишенное всякого выражения лицо.
— Я помогу вам сесть, — сказал Стив.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.