Мэй Сартон - Если это любовь Страница 5
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Мэй Сартон
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-7024-0257-Х
- Издательство: Международный журнал «Панорама»
- Страниц: 18
- Добавлено: 2018-08-08 01:06:23
Мэй Сартон - Если это любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэй Сартон - Если это любовь» бесплатно полную версию:День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.
В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.
Для широкого круга читателей.
Мэй Сартон - Если это любовь читать онлайн бесплатно
— Благодарю вас за приглашение, но мне нужно домой. Мистер Мэтьюз и я убедились, что погода прескверная, и я боюсь, что если не выйду немедленно, то попаду под ливень.
— Я бы хотела, чтобы вы остались, одно ваше присутствие было для меня большой радостью. — Мисс Пич глянула на Клинта. — Не сомневаюсь, что мистер Мэтьюз не откажется проводить вас до дома.
Клинту хотелось заорать: нет, не сейчас, не с этой женщиной. Ее порядочность так же туго стягивает ее натуру, как корсет — полную грудь. Но вместо этого он лишь кивнул.
— В этом нет никакой необходимости.
Голос Аманды казался острым, как осколок стекла.
Мисс Пич умоляюще взглянула на полковника, и старик растаял от ее взгляда, снова ощутив себя молодым. Не сводя глаз с мисс Пич, он властно распорядился:
— Бери мою коляску и проводи мисс Гамильтон домой. Я буду здесь до твоего возвращения. — Голос у него смягчился. — Не дело так поздно барышне одной добираться до дома. Она может наткнуться на Лоусона и его пьяную банду.
Мисс Пич улыбнулась и с благодарностью пожала руку полковника.
Клинт схватил свою куртку и отправился за коляской. Он решил побыстрее покончить с поручением и позаботиться о том, чтобы их пути с Амандой Гамильтон никогда более не пересекались. Ему был ненавистен этот тип женщин, но он почему-то надеялся, что она не скоро выйдет замуж, потому что в противном случае жизнь какого-то несчастного парня превратится в ад.
Когда он вернулся в помещение, Аманды уже не было. Ему пришлось проехать полквартала, прежде чем он сумел догнать ее.
— Садитесь, — приказал он с большим раздражением в голосе, чем считал нужным показать.
— Катитесь ко всем чертям!
— Видите ли, леди, — Клинт подъехал к ней поближе, — мне придется доставить вас домой, даже если для этого понадобится выкрутить вам руки и связанную забросить в коляску. Так что не стройте из себя невесть что и прыгайте-ка сюда.
Аманда продолжала шагать.
— Не знаю человека, который был бы мне так противен, как вы, мистер Мэтьюз.
Клинт неожиданно расхохотался. Положительно, что-то все-таки было в этой женщине.
— Вы на всех вечерах заканчиваете разговоры с джентльменами таким образом, леди?
— Во-первых, прекратите называть меня «леди», а во-вторых, вы-то определенно не джентльмен.
Она надвинула на лицо капюшон, так как дождь полил сильнее.
Клинт спрыгнул с коляски и перегородил собою дорогу.
— Это отчего же? — поинтересовался он. — Потому что я вас поцеловал, когда вы так мечтали об этом?
Аманда попыталась обойти его стороной, но он схватил девушку за руку железной хваткой.
— Ответьте же, Аманда.
Жар его дыхания согрел ее заледеневшее лицо.
Правда была и оставалась единственным богом Аманды, а потому она не раздумывая проговорила:
— Меня никогда не целовали так, как сейчас. Со мной никогда прежде так не обращались. Отпустите мою руку. — Она медленно подняла голову, когда он освободил ее. — И не смейте извиняться. Дайте слово, что вы никогда более не попытаетесь меня целовать.
— Вы сядете в коляску, если я пообещаю? В конце концов мы промокнем до нитки.
Аманда кивнула и, ухватившись за протянутую руку, забралась на сиденье.
Тысяча мыслей промелькнула в голове Клинта, и нужно было время, чтобы все хорошенько обдумать. Не говоря ни слова, мужчина натянул поводья и щелкнул кнутом. В эту секунду он охотнее прострелил бы себе ногу, чем позволил снова прикоснуться к этой женщине. По-видимому, тот же вопрос занимал и Аманду, так как она неожиданно притихла. Несчастный поцелуй на веранде казался ему сейчас величайшей глупостью в его жизни. Но хуже всего было то, что он не чувствовал ни капли сожаления за содеянное.
Они проехали еще немного, и Аманда показала рукой на небольшой домик.
— Вон туда, — просто сказала она. — Я живу прямо в конторе, над редакцией и типографией.
Клинт остановил лошадей почти около двери и помог ей сойти.
— Спокойной ночи, мисс Гамильтон, — сказал он подчеркнуто вежливо.
— Спокойной ночи, мистер Мэтьюз. — Ее голос пронизывал не хуже северного ветра. — Благодарю вас за то, что вы проводили меня.
Она зашла внутрь и захлопнула дверь прежде, чем он успел сказать хотя бы слово. Лязг засова прозвучал как сигнал об окончании вечера, пробудившего в Клинте чувства, которые он, казалось, давно похоронил. Смерть жены так подкосила его, что ему не хотелось вновь пережить хоть какие-нибудь любовные ощущения.
Надвинув шляпу от дождя, он направился к коляске. В окне первого этажа загорелся свет. Он уже взбирался на козлы, когда изнутри донесся звон разбитого стекла и пронзительный крик. Свет вспыхнул ярче и погас, оставляя первый этаж в темноте, а Клинта — в смертельном ужасе.
Глава 3
Одним ударом плеча Клинт взломал засов. Быстро выхватив кольт, он шагнул в темноту конторского помещения. Запах чернил, бумаги и вонючего керосина сильно ударил в нос.
— Аманда?
Клинт двигался медленно, пока глаза привыкли к темноте.
Из глубины темного помещения послышались глухие удары, словно кто-то перекатывался по полу.
С револьвером наперевес Клинт свободной рукой нашарил в глубоком кармане спичку и чиркнул ею о стену. Сера вспыхнула, и свет на мгновение озарил комнату. На полу валялись разбросанные повсюду осколки разбитой лампы, ящики стола были взломаны и выдернуты. Разбросанные бумаги и опрокинутые наборные кассы лежали в полном беспорядке.
Затем он услышал чей-то болезненный крик и звуки потасовки. Задув спичку Клинт двинулся дальше. Держа кольт наготове, он на ощупь прошел между рабочими столами. Мужчина отчетливо слышал дыхание нескольких людей, но сколько их, помимо Аманды, один, два, три, определить было сложно. Кто-то ударил Клиита в плечо, чуть не сбив его с ног. Он развернулся и схватил пробегавшую сзади себя темную фигуру, которая начала бить его руками и ногами. Пока Клинт увертывался от ударов, дверь открылась и слабый лунный свет осветил комнату.
— Пустите! — закричала Аманда. — Немедленно отпустите меня!
Клинт рывком подтянул ее к себе, разом перестав чувствовать «мощь» ее кулачков, которыми она беспорядочно осыпала его.
— Прекратите! — заорал мужчина, увертываясь от очередного выпада. — Аманда, это же я!
Девушка на миг остолбенела, затем в ярости саданула Клинта в челюсть. Он выпустил ее и отшатнулся.
— Вы спятили, барышня? Я пришел, чтобы помочь вам.
— Помочь! — Она как ураган набросилась на него, и впервые в своей жизни наемный бандит отступил. — Я уже почти схватила взломщика, когда появились вы и «помогли» мне. Если бы не ваша помощь, он был бы уже в моих руках, а не выскользнул через дверь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.