Ли Уилкинсон - Ожерелье для Франчески Страница 5
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Ли Уилкинсон
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-05-005610-1
- Издательство: Радуга
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-08-08 01:43:30
Ли Уилкинсон - Ожерелье для Франчески краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Уилкинсон - Ожерелье для Франчески» бесплатно полную версию:Все запуталось с тех пор, как в жизнь Блейза вернулась бывшая любовь. Что делать с этой Франческой? Три года назад Блейз любил ее, а сегодня она украла фамильную драгоценность, после чего как ни в чем не бывало явилась на вечеринку в честь его помолвки…
Ли Уилкинсон - Ожерелье для Франчески читать онлайн бесплатно
– Ханна, – ласково сказал он, – не накрывайте ужин, пока я не скажу.
Девушка слегка присела.
Блейз улыбнулся Френ, положил руку ей на талию и помог спуститься по каменным ступенькам на лужайку.
Солнце уже садилось за горизонт, отчего тени на траве становились все длиннее. Воздух благоухал вечерними ароматами. Легкий ветерок играл кончиками шарфа Френ и ерошил темные волосы Блейза, и от этого он казался привлекательнее.
– Хочешь, пойдем к озеру? – спросил он.
– Как скажешь.
– Люблю сговорчивых женщин.
– Мисс Росс к этой категории явно не относится.
– Пожалуй, – ровно сказал он. – Мелинда принадлежит только самой себе.
– Разве это хорошо?
Улыбнувшись немного иронично, он бодро ответил:
– Слишком уступчивая жена может наскучить. В женщине должна быть толика перчинки, чтобы жизнь с нею была интереснее.
– Это говорит расчет, а не сердце.
– Только расчет поможет в браке.
– Значит, ты никогда не любил.
– Я любил, но никогда не верил, что любовь делает брак счастливым.
Она вспомнила историю его родителей.
– Неужели невозможно совместить расчет и любовь?
– Это было бы идеально, но подобное редко случается. – Его лицо стало угрюмым. – По-моему, любовь лучше не включать в далеко идущие планы.
– Твоя партнерша разделяет твои взгляды?
– О да. Мы оба вступаем в брак с ясно установленными правилами.
Слегка содрогнувшись, Френ заметила:
– Это больше похоже на деловую сделку.
– А почему бы и нет? Почему нельзя планировать брак с такой же осторожностью, как планируют деловую сделку? И что такое любовь, как не страсть, которую может утолить только секс?
У Френ было свое мнение. Она всегда верила, что без любви и секс невозможен.
– Представь, что вдруг один из вас полюбит другого?
– Это только осложнит все. Надеюсь, мы не допустим ничего подобного. Сомневаешься?
– Нет.
Он удивленно вздернул бровь.
– Неужели я обратил тебя в свою веру?
Покачав головой, она сказала:
– Для меня брак всегда был соглашением на всю жизнь.
– Отлично. В этом наши взгляды сходятся. Я тоже за прочный брак и счастливый дом для будущих детей.
Френ, задумчиво глядя на Блейза, вспомнила недавнюю сцену в кафе во время ленча.
… Маленькая девочка с ямочками на круглых щечках за соседним столом повернулась к, ним и широко улыбнулась лучезарной улыбкой. Френ улыбнулась в ответ, а Мелинда досадливо поморщилась.
– Не любишь детей? – спросил Керк.
– Нет, – призналась американка с обезоруживающей откровенностью. – Но брачным договором дети предусмотрены. Конечно, мой будущий муж рано или поздно поймет, что я не намерена придерживаться условий соглашения, тогда появятся огромные проблемы. Он человек весьма великодушный – подарил «порше» перед свадьбой, но может быть и грозным, если его разозлить. Тогда мне останется только бежать.
Френ стало не по себе от ее откровенности, но она решила не забивать себе голову чужими проблемами…
И вот теперь Блейз смотрел на нее, явно ожидая ответа на какой-то вопрос. Френ рассеянно произнесла:
– Извини, что?
– Я спросил, у твоих родителей был счастливый брак?
– Нет, – призналась она. – У меня была только мама. Мой отец бросил ее, когда узнал о беременности, и никогда не помогал нам. Боясь, что я совершу ту же ошибку, мама вдалбливала мне, что мужчинам нельзя доверять…
– Понятно теперь, – медленно сказал Блейз, – почему такая страстная женщина оставалась девственницей в двадцать три года.
Она густо покраснела, вспомнив их первую ночь.
– Вы живете с Керком?
– Нет… Да… То есть… – не сразу нашлась она, – Керк просил переехать к нему, даже помог перевезти некоторые вещи…
– Но ты не стала жить в его квартире.
– Нет. – Она не понимала, зачем ему эти подробности.
– Но надеешься в будущем, – усмехнулся Блейз.
– Да, надеюсь, – сурово ответила она.
Они дошли до искусно созданного озера, похожего на восьмерку, берега которого соединялись каменным мостом. Легкая зыбь временами трогала гладкое зеркало воды, колыша темно-зеленые подушечки лилий с яркими, словно восковыми цветами, похожими на плавающие островки. Вдоль озера шла мощеная аллея, обсаженная цветочным бордюром и уставленная каменными скамейками и скульптурами. Они дошли до беседки, обвитой жимолостью. Блейз уселся на мраморную скамейку, согретую солнечными лучами, и указал на место рядом с собой. Френ села, сохранив приличную дистанцию между ними.
Они сидели в молчании, наблюдая за сверкающей голубой стрекозой, летающей над водой, чье жужжание напоминало стрекот вертолета. Блейз прервал затянувшуюся паузу:
– И как ты представляешь свои отношения с Варли?
Френ пришла в замешательство.
– Я люблю Керка, – наконец сдержанно ответила она. – Иначе не собиралась бы за него замуж.
– А он любит тебя?
Френ вдруг подумала, что Керк никогда не говорил о любви.
– Ты, кажется, засомневалась? – заметил Блейз.
– Вовсе нет, – поспешно отрицала она.
– А что думает Варли о детях? – не унимался Блейз.
– Не знаю.
– Ты не слишком хорошо знаешь его.
– Мы еще не говорили об этом.
– Как долго вы вместе?
– Несколько недель.
Блейз добился своего.
– Но ты говорила, что работаешь у него с прошлого августа. Почему он ждал так долго?
Чувствуя на себе пронзительный взгляд Блейза, Френ покраснела, но ничего не сказала.
– Скажи мне, Франческа, сколько лет Варли?
– Исполнилось тридцать два в начале сентября. Как и тебе. – Она прикусила язык, жалея, что выдала себя.
– И какой он? – Блейз сделал вид, что не заметил ее оговорки.
– Остроумный, общительный, у него много друзей.
– Скорее подруг.
– Керк не бабник. – Она начинала злиться. – Он заботливый и уважительный.
Выражение лица Блейза не изменилось, но у Френ появилась странная убежденность, что мысль о другом ее мужчине приводит его в бешенство.
Она сидела напряженно, иногда сдувая с лица завиток пепельных волос, с которым играл слабый ветерок. Вдруг Блейз взял пальцами ее прядь и в задумчивости начал играть ею. Боль пронзила Френ насквозь, когда она вспомнила, как в прошлом он любил перебирать ее густые волосы, сравнивая их с шелковыми нитями.
Наконец Блейз заправил прядь волос ей за ухо.
– Значит, он просто уважает тебя? – с холодной насмешкой спросил Блейз.
– Керк полная противоположность тебе… – уколола она его.
– Мелинда нашла его очаровательным, – признался Блейз. – Сказала, что в нем много шарма, и заметила его сходство с молодым Робертом Редфордом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.