Айрис Денбери - Гранатовый остров Страница 5
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Айрис Денбери
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-227-01677-1
- Издательство: Центрополиграф
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-08-08 04:16:26
Айрис Денбери - Гранатовый остров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Денбери - Гранатовый остров» бесплатно полную версию:Как быть молодой девушке, если она впервые влюбилась, а предмет ее страсти имеет репутацию безжалостного соблазнителя?
Фелисити Хилтон сделала свой выбор в пользу любви, хотя, возможно, ей придется горько пожалеть об этом. Но девушка надеется на чудо: а вдруг ей удастся зажечь огонь настоящего чувства в сердце красивого и надменного Берна Мэллори?
Айрис Денбери - Гранатовый остров читать онлайн бесплатно
— Я сама еще не знаю. Несколько месяцев. — Фелисити намеренно не уточняла сроков, потому что это могло зависеть от того, как пойдет лечение Тревора.
— Только непонятно — зачем ему надо было привозить тебя из Англии? — спросил он, перекатившись по песку поближе к ней. — Можно подумать, здесь не нашлось никого, кто мог бы печатать на английском.
— Ну, наверное, нашелся бы кто-нибудь. Просто так получилось, что он хороший друг мистера Фирта.
Обратная дорога оказалась долгой. Ветер был такой слабый, что они почти не двигались.
— Может, лучше мне сесть на весла? — предложила Фелисити. — Я буду грести, а ты правь.
Как назло, когда они приближались к Изола-Росса, ударил мощный свежий ветер. Фелисити уже вытащила весла из воды, когда их маленький ялик стремительно поплыл к причалу. Там уже стояло несколько лодок, и пока Тревор спешно старался свернуть паруса и избежать столкновения, их быстро несло на красиво раскрашенную небольшую яхту.
— Осторожнее, Тревор! — пронзительно закричала Фелисити, схватившись за весло, но ее предупреждение прозвучало слишком поздно. Ялик с глухим скрежещущим звуком ударился о борт яхты. Затем, пытаясь отойти назад, Тревор врезался в каноэ, в котором стоял человек. Потеряв равновесие, мужчина упал в воду, и каноэ перевернулось над ним.
Фелисити испуганно вскрикнула и протянула весло мужчине, чтобы он мог ухватиться за него, но тот гораздо больше был озабочен тем, чтобы вернуть в нормальное положение свое каноэ. Когда он наконец снова забрался в него, то выпустил в сторону Тревора целое торнадо ругательств, потрясая сжатыми кулаками и делая всякие угрожающие жесты.
— Простите, старина, — извиняющимся голосом сказал Тревор. — Не хотел сбросить вас за борт.
Фелисити подвела ялик к ступенькам, вырезанным в скале, и осторожно сошла на берег, чтобы привязать ялик, но вдруг почувствовала, как кто-то взял у нее из рук веревку.
— Спасибо большое! — крикнул Тревор их нежданному помощнику, которого Фелисити не могла видеть за поворотом.
Она собрала свои вещи и стала карабкаться вверх по ступеням, а наверху обнаружила мистера Мэллори, поджидавшего ее.
— О, добрый вечер. — Ей стало неловко при мысли, что он наверняка стал свидетелем неприятностей Тревора.
Тревор подошел к ним через минуту.
— Спасибо, что помогли пришвартовать ялик, — сказал он. — Полагаю, вы видели, как я скинул нечаянно этого парня в воду. Просто не повезло. Ничего не случилось бы, если бы яхта этого богача не загородила нам дорогу.
— Вот как? Может быть, вам следует поинтересоваться, кто является владельцем этой яхты, в которую вы врезались, как ядро, пущенное из пушки.
— Ну, естественно, я так и собирался сделать, — ответил Тревор, краснея от смущения. — Кстати, вы, случайно, не знаете, кто он?
Мистер Мэллори улыбнулся, но улыбку эту нельзя было назвать приятной.
— Можете не утруждать себя поисками. Дело в том, что яхта принадлежит мне.
Фелисити открыла рот от изумления.
— О, мистер Мэллори, мне страшно неловко! — воскликнула она.
— Я приношу вам самые искренние извинения, — вмешался Тревор. — Я оплачу любой ремонт.
Фелисити с беспокойством посмотрела на брата. Как он сможет расплатиться, если мистер Мэллори станет настаивать на компенсации? Он ведь не был застрахован на такой случай, и своих денег у него нет.
— Разумеется, мой брат за все заплатит, — сказала она. — Это была печальная случайность.
— Да, такое может с каждым случиться, — тут же прибавил Тревор.
Мистер Мэллори переводил взгляд с одного на другого, и, казалось, эта ситуация его забавляет.
— Тогда, надо признаться, вам повезло, что вы врезались в мою яхту, а не в лодку какого-нибудь местного рыбака, иначе вас бы еще заставили платить за непойманный улов. Вон идет тот человек, которого вы столкнули в воду. Думаю, он согласится принять тысячу лир. На них он сможет купить себе достаточно бренди, чтобы избежать простуды.
Фелисити вынула купюру из сумочки и протянула Тревору, потом повернулась обратно к мистеру Мэллори.
— Наверное, имеет смысл представиться, — холодно проговорила она. — Наша фамилия Хилтон. Фелисити и Тревор. Вы знаете, где мы живем, так что прошу вас прислать мне ваш счет. Кстати, не забудьте прибавить туда плату за вчерашнее такси. Доброй ночи, мистер Мэллори.
И она удалилась со всем достоинством, на какое была способна. Однако шорты, голубая майка и сандалии — не самое удачное облачение, для того чтобы демонстрировать свое возмущение. Тем не менее девушка надеялась, что мистер Мэллори заметит, насколько она недовольна его надменными манерами.
Когда Фелисити поняла, что Тревор остался где-то позади, она обернулась и позвала его. Он все еще стоял и говорил что-то мистеру Мэллори, который усмехался и явно советовал ему поторопиться к сестре.
Наконец Тревор нагнал ее.
— Что за спешка такая? Я мог завести с ним отличное знакомство. Кстати сказать, у него лучшая яхта во всем заливе.
— И тебе обязательно надо было налететь именно на нее! — сердито воскликнула Фелисити.
— Да ничего страшного не случилось, ну краска кое-где поцарапана, не больше. Беспокоиться не о чем, и Мэллори вел себя весьма достойно. Я бы многое отдал за то, чтобы покататься на его яхте.
— Он и так уже оказал нам немало услуг.
Тревор рассмеялся:
— А почему ты так строга к этому человеку?
— Нисколько я не строга, — возразила девушка. — Просто считаю, что нам еще рано завязывать знакомство с местными жителями. Мы ничего не знаем о мистере Мэллори, кроме того, что он оказался англичанином…
— И что у него замечательная яхта, — закончил за нее Тревор.
— Ну, в таком случае можно предположить, что он находится в круизе и зашел на этот остров ненадолго.
Фелисити была рада, когда в тот вечер доктор Йохансен предложил ей начать работать со следующего дня.
— Думаю, вы составите себе общее представление о своей работе, если просмотрите кое-какие файлы и переписку. Я не стану требовать, чтобы вы немедленно начали работать не покладая рук.
Все утро она провела за рекомендованными ей занятиями. В большинстве случаев ее работа заключалась в составлении отчетов по различным историям болезней, в обновлении и содержании в порядке картотеки больных и так далее. Доктор Йохансен уже объяснил ей ранее, что с ее стороны не потребуется особых знаний медицинской терминологии.
Фелисити немного волновалась за Тревора и специально предупредила его, чтобы он не уходил кататься на лодке один. Впрочем, за ужином он заверил сестру, что у нее не было причин для беспокойства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.