Анна Эберхардт - Шепот страсти Страница 5
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Анна Эберхардт
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-7024-0222-7
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 58
- Добавлено: 2018-08-08 05:30:01
Анна Эберхардт - Шепот страсти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анна Эберхардт - Шепот страсти» бесплатно полную версию:С возвращением из тюрьмы Слэйдера Римса в городе одно за другим происходят ужасные события: поджог, ограбление, убийство, похищение ребенка... Любовь и ненависть, жажда мести и страстное желание счастья терзают главных героев романа...
Анна Эберхардт - Шепот страсти читать онлайн бесплатно
Через несколько минут он уже сидел за относительно чистым столом и радовался тому, что официантка оказалась незнакомой, хотя она тут же представилась:
— Привет, меня зовут Цисси.
Он предположил, что за грубо наложенной косметикой скрыта женщина двадцати с небольшим лет. Слэйдер наблюдал, как она шла на кухню с его заказом на мясной сэндвич и жареную по-домашнему картошку, умело покачивая бедрами, обтянутыми фантастической юбкой, словно из голливудского каталога Фредерика. Когда ему принесли заказ, он стал жадно поглощать пищу.
В зал вошел темноволосый мужчина, которого Слэйдер заметил еще в дверях. Он выглядел как лесоруб на Мэдисон-авеню[4] в своей клетчатой рубашке и поношенных джинсах.
— В зале уже полно, могу я присесть в вашу кабинку?[5] — вежливо спросил он.
Слэйдер посмотрел в сообразительные желтые глаза и подумал, действительно ли ему присуща эта галантность? Незнакомец обладал очень внушительными размерами и ростом. У него были широкие плечи и грудь, поразительно тонкая талия и сильные бедра.
Слэйдер кивнул.
Мужчина сел и протянул свою большую ладонь. Рукопожатие было твердым.
— Меня зовут Мэтью Прескотт, — сказал он, — но все называют меня просто Пресс. — Он выглядел немного застенчиво, когда добавил: — Я малость поддал.
— Слэйдер Римс, — ответил Слэйдер. Он откровенно разглядывал незнакомца. Пресс интуитивно ему понравился. Это было незнакомое, но приятное чувство. Однако он не хотел бы попасться Прессу под горячую руку.
— Экс-коп,[6] — представился Пресс.
— Экс-зек, — ответил Слэйдер на пробу.
— Кончилось горючее, и я уволился. — А ты? — продолжал Пресс с нажимом.
— Сидел по ложному обвинению.
— Это твой мотоцикл там стоит? — спросил Пресс.
Слэйдер кивнул.
— Хорош. Ты проездом? — задал новый вопрос Пресс.
— Я думал, что ты экс-коп.
— Так и есть. Я владелец местной аптеки. А фармацевты люди того же толка, что и доктора. Люди доверяют мне свои секреты. Я собираю информацию, но не распространяю ее. Я только подбираю кусочки и обрывки и подшиваю их. Любопытно — это такая черта, от которой трудно избавиться.
— Ты был детективом?
— Нет, по наркоте.
— А теперь торгуешь лекарствами.[7] Здорово.
— Я имел дело с этой дрянью так долго, что... разгорелся любопытством и, думаю, сумел бы получить по этой части ученую степень. — Пресс засмеялся. — Ладно, на самом деле я продаю в своей аптеке больше мороженого, чем лекарств. Когда я купил ее, то прежде всего установил там старомодный сатуратор для содовой.
— Так почему бы тебе также не давать готовые обеды для бизнесменов, возвращающихся с воскресной службы? Насколько мне помнится, всегда находились также сластены, направлявшиеся отведать свежих ягодных пирогов к миссис Бодекер.
— Я уже почти доехал до этого. Значит, ты откуда-то отсюда?
Слэйдер пожал плечами и вытянул свои длинные ноги, уперевшись в спинку кабины.
— Я здесь не родился и не воспитывался, — ответил он, — но провел достаточно времени, работая задарма на ферме Синклера, не получив и того, что мне принадлежало по праву. Я полагаю, что Бью все еще живет там...
— Дружок Джека Диллона, — сказал Пресс с явным отвращением. — Да.
— Это хорошо. У меня с ним остались кое-какие незавершенные делишки.
Пресс выгнул бровь, но ничего не сказал, только запустил руку в свои прямые темные волосы.
— Ты женат? — спросил Слэйдер, размышляя, как бы ему повернуть разговор на Мелиссу.
— Был. Она ушла от меня.
Слэйдер не стал задавать очевидный вопрос.
— Полицейские не бывают особенно хорошими мужьями, — тем не менее объяснил Пресс. — Особенно те, кто имеет дело с наркотой.
Он потер подбородок. В глазах его светилась печаль. Недавно появилась одна женщина. Он улыбнулся сам себе. Честно говоря, скорее девушка, не более двадцати. Первоначально его устраивало то, что она нуждалась в каких-то человеческих чувствах. В этом-то было все дело. Теперь он хочет большего. О, он по-прежнему хочет помочь ей, но он также хотел бы помочь и себе. Помочь себе тем сладким мягким комфортом, которое может предложить ее тело. Несмотря на все его усилия, она стала частью его личности. Все очень запуталось. Все запутано, опасно и неправильно. Но попробуй объяснить это собственному телу, часто думал он.
— Ты когда-нибудь влюблялся в кого-нибудь, в кого вовсе не желал влюбиться? — спросил Пресс. В этот момент они уже не были незнакомцами. Их уже связали узы, близкие к дружеским.
— Да, — не поднимая глаз, ответил Слэйдер.
— Ну и?..
Слэйдер поднял голову, сдвинув свои солнечные очки на лоб.
— И?
Слэйдер видел, что Пресс нуждается в том, чтобы он преодолел свое смущение.
— И ты?..
Слэйдер сам был изумлен тем, что ответил на этот вопрос.
— Да. — Его зеленые глаза стали темными, как потревоженные воды в стоячем пруду. — Да... Я тронул ее.
— Ты об этом жалел?
Слэйдер уставился на свою чашку с кофе, словно это был магический хрустальный шар, который мог бы дать ему ответ.
— Да... Нет... Я не знаю...
Пресс сразу отпрянул, когда услышал подлинную боль в голосе Слэйдера и понял, что случайно уколол в больное место.
— Слушай, извини. Мне не надо было тебя об этом спрашивать. Должно быть, это жара сделала меня таким безмозглым. А вместе с засухой она может подействовать на кого угодно. Некоторые фермеры уже вынуждены все распродавать. Я слышал, что это самая страшная засуха в этих краях за последние пятьдесят лет.
Увидев, что к ним возвращается официантка, Слэйдер снова опустил на глаза солнечные очки, предварительно взглянув на часы. Официантка положила на стол счет Слэйдера и раскрыла блокнотик, чтобы записать заказ Пресса.
Слэйдер полез за бумажником.
— Может, еще увидимся где-нибудь, — сказал он, желая снять с Пресса неловкость за вроде бы нанесенную обиду.
Пресс протянул ему руку:
— Тогда не забывай. Заходи, я живу над аптекой.
Расплатившись по счету и положив на стол чаевые для официантки, Слэйдер вышел и направился к автостоянке, чувствуя направленные в его спину любопытные взгляды. Теперь он вспомнил, что видел вывеску аптеки Прескотта напротив склада кормов Маккалистера, когда проезжал по городу. Пресс не был похож на аптекаря маленького городка, скорее на телохранителя уличного торговца наркотиками. А может быть, это было его тайной уловкой.
Войдя в скудно обставленную юридическую контору Спенсера, Слэйдер сразу приступил к делу. Бросив на стол письмо, которое юрист написал ему, он сказал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.