Кэрол Мортимер - Смелые мечты Страница 5

Тут можно читать бесплатно Кэрол Мортимер - Смелые мечты. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэрол Мортимер - Смелые мечты

Кэрол Мортимер - Смелые мечты краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрол Мортимер - Смелые мечты» бесплатно полную версию:
Редактор Арабелла Атертон, скромная и не очень красивая двадцатисемилетняя девушка, влюблена в литературного персонажа – героя серии бестселлеров, над которой она работает, – красивого, благородного, мужественного разведчика Палфри. В реальной жизни таких мужчин, конечно, не бывает. Но тут происходит чудо она встречает Палфри во плоти (правда, его зовут иначе), и между ними вспыхивает любовь.

Кэрол Мортимер - Смелые мечты читать онлайн бесплатно

Кэрол Мортимер - Смелые мечты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэрол Мортимер

Арабелла сама заказывала иллюстрации для обложек книг о Палфри, и если бы видела этого человека, прежде чем дать художнику его подробное описание, то не могла бы быть более точной. Он...

– Кто вы такая, черт вас возьми? – неожиданно рявкнул он, и резкий тон его голоса вывел ее из оцепенения.

Она была не в состоянии что-либо ответить – сияние его великолепной мужественности лишило ее дара речи. Он был красив и непоколебимо уверен в себе. Настоящий мужчина. И таким он и должен был быть.

– Май, Маргаритка, к ноге! – коротко бросил он собакам, и овчарки, послушно подбежав к хозяину, с обожанием уставились на него.

Арабелла понимала их чувства, она бы и сама с блаженством устроилась у его ног. Ведь в нескольких шагах от нее стоял настоящий Роберт Палфри!

– Я вас спрашиваю, – снова отрывисто произнес он. Его глубокие синие глаза сердито сузились. Казалось, «Палфри» хотел защитить дом и его обитателей от непрошеных гостей.

– Май и Маргаритка? – задумчиво проговорила Арабелла, осознавая, что так и не ответила на его вопрос. Но эти клички показались ей совершенно несовместимыми с такими свирепыми на вид овчарками. Если б кто и стал призывать собак, выкрикивая: «Май, Маргаритка, ко мне!» – вряд ли это можно было принять всерьез. Она представила, что скажет Стивен, когда узнает, что его чуть не растерзали псы с такими веселенькими именами.

В ответ на ее слегка насмешливый тон «Палфри» сжал губы.

– Пусть клички не вводят вас в заблуждение, – резко произнес он. – Эти собаки прекрасно знают свое дело!

Мерлин! Арабелла вдруг вспомнила, зачем она здесь. Оказавшись лицом к лицу с «Палфри», она совершенно потеряла голову.

– Я в этом не сомневаюсь, – спокойно ответила она. – Вообще-то у меня назначена деловая встреча с мистером... э-э... Мерлином, – докончила она робко и взглянула мимо «Палфри» на веранду, где все еще находился пожилой мужчина.

Голубые глаза «Палфри» сощурились еще сильнее.

– Неужели? – В его голосе прозвучала явная ирония.

Разве ее вид не соответствовал деловой встрече? Перед поездкой она уделила своей внешности много внимания. Правда, темно-серый пиджак в узкую полоску остался в машине, но зато на ней была модная белая блузка, колготки нейтрального цвета и черные туфли на невысоком каблуке, что смотрелось вполне по-деловому. Волосы, как всегда, были собраны в пучок, очки, как обычно, восседали на переносице – так что же было не в порядке?

– Да, именно так, – быстро подтвердила Арабелла, уже немного оправившись от встречи с настояшим, живым Палфри. Да и потом, она приехала не к нему, а вон к тому пожилому человеку. Ей уже удалось многого достичь, ее не выставили за дверь, и теперь Арабелла намеревалась в полной мере воспользоваться этой возможностью. После позавчерашней ссоры с отцом и со Стивеном будет просто унизительно, если и с ней произойдет то же самое. – Я сообщила ему в письме, что сегодня приеду, – подчеркнуто добавила она, намекая, чтобы «Палфри» поскорее ушел с дороги – ей надо было остаться наедине с Мерлином. «Палфри» бросил на нее хмурый взгляд.

– Правда?

Сначала Арабеллу привела в замешательство невероятная красота этого человека, но теперь разговор с ним начинал ее утомлять. Ведь она приехала поговорить с Мерлином, а не с его садовником!

– Я бы хотела сказать Мерлину несколько слов. – Она снова бросила взгляд на пожилого хозяина дома, который безразлично слушал их беседу.

– На какую же тему? – немедленно спросил «Палфри».

Здесь определенно творилось что-то странное. С самого ее приезда Мерлин не проронил ни слова, а блондин отнесся к ней с очевидной враждебностью. Садовник явно превышал свои полномочия, если позволял себе говорить за хозяина. Может, он одновременно выполнял обязанности телохранителя? Но даже если и так... Арабелла начала:

– Моя фамилия Атертон...

– Сынок, это из издательства. – Пожилой человек заговорил в. первый раз за все это время. Голос у него был скрипучим, словно старик не очень часто им пользовался. Он поднялся и встал рядом с молодым мужчиной. Вдвоем они смотрелись довольно нелепо: один такой прекрасный и высокий, а другой – старый и сморщенный. – Я верно говорю, мисс?

– Все правильно, – кивнула Арабелла, почувствовав, что наконец-то продвинулась вперед. – Я вам писала...

– Так это вы – А. Атертон? – снова подал голос «Палфри».

Арабелла метнула на него быстрый взгляд, и в ее глазах мелькнуло раздражение.

– Да, Арабелла Атертон, – нетерпеливо отрезала она и с некоторым удивлением посмотрела на негромко хихикающего Мерлина. Вскоре его хихиканье переросло в громкий хохот.

И что такого смешного в этом имени? Ну да, казалось, будто оно откуда-то из другого столетия – просто ее мать очень любила читать исторические романы. Отец часто говорил, что его жене нужно было родиться в далеком прошлом. Но, хотя когда-то Арабелла перенесла из-за своего имени много мучений, теперь она считала его достаточно милым. И определенно не слишком избитым.

– Формально мы незнакомы. – Она протянула руку и подошла к Мерлину поближе, поглядывая на собак, которые начали тихо рычать. – Но мы уже пять лет переписываемся, – добавила Арабелла, тепло улыбнувшись. – Меня зовут Арабелла Атертон. А вы...

– Эндрю, садовник. – Смех прекратился, хотя на лице у старика сохранилась веселая улыбка. – Старый слуга, – подчеркнуто закончил он.

– Твой возраст дает о себе знать, только когда надо выкорчевывать пни, – сухо произнес второй мужчина. – В остальное же время ты только и твердишь мне, в какой прекрасной форме находишься.

– Так оно и есть, мой мальчик, – усмехнулся Эндрю и снова обернулся к Арабелле. – Мерлин – это вот он. – И он кивнул в сторону человека, которого Арабелла приняла за Палфри.

Господи! Человек, чей торс еще блестел золотыми капельками пота после борьбы с пнем и который сам мог бы позировать для обложек книг о Палфри, и написал все эти книги! Мерлин и есть Палфри? Нет, Палфри был Мерлином! Эти двое – один и тот же человек!

Старый садовник снова засмеялся, увидев, как Арабелла с Мерлином изумленно рассматривают друг друга.

– По-моему, ты ее удивил не меньше, чем она тебя, – с улыбкой в голосе пробормотал он.

У Мерлина напряглась челюсть. Он уничтожающим взглядом окинул ее деловой костюм и наконец признался исполненным презрения голосом:

– А я предполагал, что А. Атертон – мужчина. Похоже, его не очень-то обрадовало, что его редактор – женщина, подумала Арабелла и вспыхнула от этой мысли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.