Поли Стирмен - Любовный реванш Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Поли Стирмен
- Год выпуска: 1995
- ISBN: нет данных
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-08-07 12:29:00
Поли Стирмен - Любовный реванш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поли Стирмен - Любовный реванш» бесплатно полную версию:Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.
Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…
Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.
Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…
Поли Стирмен - Любовный реванш читать онлайн бесплатно
— Вы можете идти, мисс Френсис. Я не собираюсь причинять вреда вашей подруге, но я хочу поговорить с ней с глазу на глаз.
— Сани?
— Иди, Лиз, — Сандра легонько подтолкнула подружку к лифту. — Все будет хорошо.
Когда дверь за Элиз закрылась и Сандра перевела свои, от волнения, казавшиеся огромными, зеленые глаза на Дейва, он, внезапно, шагнул вперед и, не давая девушке времени опомниться, заключил ее в объятия.
— Ну, дорогуша, — насмешливо, гнусаво, протянул он, — так вот он я. Посмотрим, доставите ли вы мне обещанное удовольствие.
С этими словами он принялся целовать ее, и в первую секунду Сандра не ощущала ничего, кроме отвращения, к совершаемому над ней насилию. Она почувствовала, что губы, ласкающие ее, кривятся в усмешке, и попыталась вырваться, но была, совершенно, беспомощна, словно в железных тисках. И вдруг, неожиданно, к неприязни примешалось новое чувство. Острое познание мужской силы — и какой! — захватило ее. Она возобновила попытки освободиться, борясь с, медленно, разливающейся по телу истомой.
— Прекратите!
— Вы этого сами хотели, так наслаждайтесь.
Он вновь закрыл ее рот поцелуем, и бедняжка поняла, что он не отпустит ее, пока она не подчинится полностью. Сандра попыталась взять себя в руки, а он, тем временем, поднял лицо, светившееся удовлетворением.
— Хорошая девочка, — едко сказал он, — гляжу, ты уже совсем освоилась.
— Вы чудовище.
Сандра с досадой отметила про себя, что этой фразе не достает чувства, но она ничего не могла с собой поделать. Было трудно припомнить, когда еще простой поцелуй так волновал ее.
— Ну, ну, не надо обвинений. — Он улыбнулся, отступая. ― Между прочим, вы все еще впереди. Ведь вы уже дважды поцеловали меня, помните?
— Это было другое, и вы это знаете.
— Знаю, черт возьми!
Он снова разозлился, и Сандра беспомощно взглянула на него.
— Думаю, вам лучше войти.
— Какая любезность с вашей стороны!
Он проследовал за ней в маленькую гостиную.
— Вы, верно, считаете себя очень умным?
Она решительно шагнула вперед, лицо ее пылало, он же, напротив, лишь ухмыльнулся, совершенно не смутившись.
— Не более обычного. Это вы, скорее, решили получить «Оскара» за свою роль. Ваше представление приковало внимание гостей. Еще бы — прекрасно сыграно! Вы заставили меня здорово понервничать, произвели неизгладимое впечатление.
— На вас?
— Да, но особенно на мистера Бернса.
— Не помню никого с такой фамилией.
— Ну как же, — улыбнулся Элтон, — мистер и миссис Бернс вас теперь долго не забудут. Во всем, что касается морали, они ведут себя как истые пуритане, и немного странный способ развлечения, предложенный вами, Сани, они, увы, восприняли без особого восторга и всерьез. Мне же это стоило крупной сделки, которую я тщательно готовил в течение шести месяцев и которую вы сорвали всего за несколько минут.
— Подождите, я все объясню…
Внезапно Сандра подумала, что «Сани» он произнес очень нежно, она простила ему маленькую фамильярность и замолчала. Не то, что ему, она и себе лишь с трудом могла объяснить, что на нее тогда нашло. Только одержимый безумием мог решиться играть в подобные игры с таким могущественным человеком, как Элтон Дайв.
— Ну ладно, оставим это. Я перейду к делу, ради которого, собственно, и приехал. Но лучше мы поговорим не здесь. — Он огляделся с таким видом, будто обстановка чем-то смущала его.
— Если вы хотите мне что-то сказать, говорите здесь и немедленно, мистер Дайв, я никуда с вами не пойду, ни сейчас, ни когда-либо, — сердито пробормотала Сандра.
— Подумайте, как следует, — его слова прозвучали предостерегающе.
— Слушайте, по вашему лицу ясно видно, что вам неприятно находиться здесь, так что же вы не уходите? — усилием воли, Сандра заставила себя говорить спокойно. — Я поняла вас, вы — всесильный человек, вам удалось разыскать меня и отчитать за мое поведение, быть может, на этом и расстанемся?
— Думаю, нет, — благодушно ответил он. — Я все объясню вам, и вы меня выслушаете. Возьмите пальто, мы уходим. Не то я примусь целовать вас еще. Оуэн с машиной будет с минуты на минуту.
Ей ничего не оставалось, как пойти за ним. Между тем бархатный голос продолжал.
— Вас ожидает награда, мисс Бернон, я накормлю и напою вас.
— Я вам не собачка, — жестко проговорила она, появившись в дверях с пальто, перекинутым через руку; его глаза тем временем пробежали по ней, и он кивнул, соглашаясь.
— Да, мисс Бернон, вы не собачка.
Он задержал взгляд на ее надутых губках.
Когда они выходили, сосед Джереми, держа в руке бутылку дешевого вина, открывал соседнюю дверь. Элтон Дайв взял спутницу под руку, чем привел ее в замешательство. Сандра едва сдержала вздох облегчения, когда он, наконец, отпустил ее, чтобы помочь надеть пальто. Лицо его было по-прежнему бесстрастно.
Когда они проходили через холл, к входным дверям, девушка почувствовала, что ноги ее дрожат и что-то сжалось внизу живота. Сандра в глубине души знала, что не только испуг тому виной. Вдали от услужливых притворщиков, которые составляли его окружение, и от блеска роскоши, в которой он жил, его неподдельная мужская сила и обаяние стали, особенно, заметны. Элтон был очень высок. Длинное черное пальто делало его фигуру еще более солидной, широкие плечи говорили о недюжинной силе. Черные вьющиеся волосы, лежавшие на воротнике пальто, блестели, оттененные белым кашне. И главное — отчетливое ощущение силы и власти, исходившее от него, кружило голову Сандре и делало ее по-женски беспомощной, хотя она и ругала себя за слабость. Нет, он не такой, как Квентин. Поймав себя на этой мысли, она тут же споткнулась, и Элтон потянулся к ней, чтобы поддержать.
— Все в порядке?
— Да.
Она отшатнулась, и он мгновенно отдернул руку, но ничего не отразилось на его лице, лишь плотнее сжались губы.
Она почувствовала, что на самом деле он холоден, непонятен и очень далек от нее.
— Машина уже здесь.
На другой стороне улицы, в тени, она увидела, поджидающий их, шикарный «бентли». За рулем сидел Оуэн. Когда они переходили улицу, Дайв снова взял Сандру под руку. Она постаралась никак не реагировать, хотя все внутри ее бурлило от тревоги и возбуждения. Во что она дала себя втянуть? Этот человек был чужим ей во всех отношениях.
Она заняла место в просторном салоне, и Элтон Дайв, усевшись рядом с ней, постучал в стекло, отделявшее их от шофера, приказав тому ехать.
— Теперь, мисс Александра Бернон, мы обсудим кое-что, прежде чем я отвезу вас ужинать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.