Лесли Мэримонт - Уроки страсти Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лесли Мэримонт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: Панорама
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-07 13:14:58
Лесли Мэримонт - Уроки страсти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лесли Мэримонт - Уроки страсти» бесплатно полную версию:Он унаследовал неуемный темперамент от отца-француза и красивую внешность от матери-испанки. Женщины от него без ума, а он ценит в них только ответную страсть, да и то они не могут надолго увлечь его.
Однако так было лишь до тех пор, пока он не встретил англичанку – прекрасную, но разуверившуюся в любви и презирающую мужчин…
Лесли Мэримонт - Уроки страсти читать онлайн бесплатно
Валери плечами пожала.
– Я не нарочно. Там начали какие-то дорожные работы, движение разрешено только по одной стороне улицы… Извини.
– Ну ладно… Я тут постаралась исправить ему настроение, расписывая на все лады, сколь ты очаровательная женщина – роскошная блондинка, разведенная и, насколько я знаю, сейчас совершенно одна.
Валери едва не застонала от досады.
– Боже мой, Мелисса, зачем?
– Почему бы и нет? Ты разведена, дорогая моя, а не мертва. Тебе не кажется, что пришло время опять наслаждаться жизнью? А с кем это делать лучше, как не с красавцем вроде Маноло Шальгрена?
Валери содрогнулась. Ничего более отталкивающего она и представить не могла.
– Знаешь, когда я только что развелась в последний раз, была в точности, как ты, – тем временем доверительно сообщила Мелисса. – Но потом встретила дорогушу Гастона. И он мне доказал, что мужчины и секс – это может быть очень здорово. Истина, которую я на долгое время позабыла.
Валери ушам своим не верила. Она никогда еще не обсуждала с начальницей столь личные вопросы – и сейчас не собиралась этого делать. Но с другой стороны, обижать Мелиссу тоже не хотелось – тем более что та, кажется, искренне желала ей добра.
– Прости, – выговорила она наконец. – Но так уж получилось, что я просто не выношу всех этих плэйбоев. Они воплощают то, что я ненавижу в мужчинах.
– Нет, дорогая, ошибаешься: они воплощают то, что ты ненавидишь в мужьях. Но на роль приятеля и любовника нет никого лучше плэй– боя! Мужчины вроде Гастона и Маноло умеют доставить женщине удовольствие как в постели, так и вне ее. Да и о деньгах они не думают, к слову сказать. Для женщин, как ты да я, ничего лучше и не придумаешь, чтобы поразвлечься.
Валери постаралась, чтобы ответ ее не прозвучал слишком резко.
– Спасибо за совет, Мелисса… Но я пока не нуждаюсь ни в любовниках, ни в приятелях.
В холодных голубых глазах Мелиссы мелькнуло странное выражение – нечто вроде жалости и понимания.
– Должно быть, твой бывший муж был порядочная скотина… Ладно, хватит об этом. Пойдем скорее – нужно убрать отсюда этого нетерпеливого Шальгрена. Он шагает взад-вперед, и мой любимый ковер уже дымится под его ногами!
Валери была только рада закончить разговор. Мало ей Жанетт, которая пристает со своими советами и опасениями, – так теперь еще и начальница чуть ли не открытым текстом предлагает переспать с каким-то сверхсексуальным женолюбцем, чтобы, видите ли, поразвлечься! Сама она не видела ничего особо привлекательного в том, чтобы спать с человеком, к которому не испытываешь ни малейшей симпатии. Даже если бы Валери и понадобилась полноценная сексуальная жизнь, то она нашла бы какое-нибудь другое решение, а не стала бы беспрекословно исполнять все прихоти современного донжуана! Она подыскала бы приличного и здравомыслящего человека, который не будет вытирать об нее ноги только потому, что потратил на нее кучу денег.
Стиснув зубы, Валери вошла в дом следом за начальницей, не закрывая за собой двери, – все равно скоро снова выходить.
* * *Высокие арки в особняке Мелиссы разделяли широкие белостенные комнаты с потолками темного дерева. Пол покрывал толстый сине-зеленый ковер, в котором утопали ноги. Валери прошла по широкому, светлому холлу туда, где несколько полукруглых ступеней вели в просторную гостиную.
Мелисса остановилась на верхней ступеньке и, обернувшись к спутнице, кивнула на приоткрытую дверь.
– Видишь, что я имела в виду?
Комнату беспокойно мерил шагами высокий человек. Сейчас на фоне окна он выглядел темным силуэтом. Но все равно Валери в достаточной степени разглядела то, что имела в виду Мелисса. Ни один самый искусный фотограф не смог бы передать на снимке то, что прямо-таки излучала фигура этого мужчины, – его яркую индивидуальность. Бешеный темперамент, врожденную грацию… И сексуальную притягательность.
Он ходил взад-вперед легкими широкими шагами, засунув руки в карманы брюк. Черноволосая голова была слегка наклонена вперед, словно бы демонстрируя неукротимую энергию. Весь в черном – от рубашки с расстегнутым воротом до начищенных ботинок, – он чем-то напоминал хищного зверя, запертого в клетке.
Внезапно в памяти Валери возникла пантера, которую она видела в лондонском зоопарке. Огромная, с блестящей черной шкурой, обтягивающей перекатывающиеся мышцы, эта дикая кошка металась по тесному вольеру. И от нее исходило то же самое ощущение с трудом сдерживаемой ярости. Валери, тогда еще маленькая девочка, помнится, испугалась зверя, несмотря на то что вольер окружала крепкая решетка.
Маноло Шальгрен был очень похож на того черного хищника… Но между ним и Валери не было никакой решетки.
Но и я ведь больше не ребенок, напомнила себе молодая женщина. Да, этот зверь очень сексуален, надо отдать ему должное. И некогда, возможно, он показался бы ей привлекательным. Некогда, давным-давно, когда Валери еще была восприимчива к мужским чарам…
– Ты совершенно права, – шепнула она начальнице. – В самом деле надо скорей увести его отсюда, иначе тебе придется менять ковер. Мелисса тихонько рассмеялась. И тот, о ком шла речь, развернулся на звук и в упор посмотрел на двух женщин своими черными глазами. Валери слегка вздрогнула, встретив пронзительный взгляд из-под черных бровей. Выражение лица этого человека демонстрировало ту же неукротимость, что и вся его ладная, подтянутая фигура. Кажется, за последние несколько дней он ни разу не брился. Да, похоже, и не причесывался тоже.
А может, так и задумано, вскользь подумала Валери. Уж больно живописно смотрится и щетина на подбородке, и взлохмаченные волосы… Мода капризна в наши дни. Но как бы то ни было сын миллионера выглядел так, будто только что поднялся с постели после бурно проведенной ночи.
– Валери извиняется за свое опоздание, – поспешно сказала Мелисса. – Понимаешь, Ма-ноло, дорожные работы… непредвиденные обстоятельства…
Валери слегка отстала от начальницы – она ступала осторожно, боясь запутаться каблуками в ворсе ковра. Меньше всего ей хотелось споткнуться и упасть на глазах Маноло Шальгрена.
А он тем временем прищурившись следил за молодой женщиной. Его нагловатый, оценивающий взгляд словно раздевал ее, словно ощупал всю – от покатых плеч до стройных, тонких щиколоток. Вот одна из темных густых бровей знаменитого героя-любовника заинтересованно изогнулась.
Когда он снова посмотрел Валери в лицо, она выдержала его взгляд совершенно бесстрастно, ничем не выдавая неуверенности или стеснения. Шагнула навстречу, протянула руку, и в ее голосе прозвучала только холодная вежливость.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.