Мэхелия Айзекс - Обрученные навеки Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Мэхелия Айзекс
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-7024-1059-9
- Издательство: Панорама
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 22:41:19
Мэхелия Айзекс - Обрученные навеки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэхелия Айзекс - Обрученные навеки» бесплатно полную версию:Ложные обвинения в краже промышленных секретов приводят Уолтера Ферраби в замок бывшей жены, где он пытается скрыться от преследований полиции.
Вскоре и он, и Милдред понимают, что по-прежнему любят друг друга, но между ними стоит гибель нерожденного ребенка. Только разгадав связанную с этим тайну, они снова смогут быть счастливы вместе.
Мэхелия Айзекс - Обрученные навеки читать онлайн бесплатно
Милдред окинула взглядом напряженную фигуру бывшего мужа и снова почувствовала, как в ней поднимается волна нежности к нему. Казалось, то, что привело его в Стоунхилл, очень тяготило Уолтера, и он стыдился поделиться этим, предвидя ее реакцию. Он явно искал у Милдред поддержки, а не холодного приема.
– Я приехал из Лондона, – начал Уолтер, и две глубокие морщины исказили его лоб.
– Я это уже поняла, – произнесла Милдред, мысленно подгоняя его. – Я видела твой автомобиль перед домом.
– О нет, это не мой, я одолжил его, – возразил он, и она вопросительно приподняла брови.
Вероятно, здесь замешана женщина, решила Милдред. Уолтер всегда пользовался успехом у прекрасного пола, и вполне возможно, что интрижка с какой-нибудь замужней дамочкой вынудила его скрываться от гнева обманутого супруга.
– А что случилось с твоим автомобилем? Он сломался? Так, значит, дело в этом? – с негодованием воскликнула она.
– Если бы! – Уолтер возмущенно уставился на нее. – Неужели ты думаешь, что я обратился бы к тебе, если бы дело было только в сломанном автомобиле?
– Даже не знаю, что думать. – Взгляд молодой женщины стал жестким. – Не могу представить, что тебе от меня понадобилось! – резко произнесла она. – Если у тебя неприятности, то, скажи на милость, при чем тут я?
– Я решил, что так будет меньше вероятности, что меня выследят, – продолжал Уолтер. – Они… они знают номер моей машины.
Брови Милдред поползли наверх.
– О ком ты говоришь? – спросила она, морщась. – В какую грязную историю ты умудрился вляпаться?
– Не торопи меня. – Уолтер отхлебнул чай. – Я должен рассказать тебе все по порядку. А машина принадлежит Дэвиду, моему коллеге.
Милдред больше не в состоянии была сдерживать нетерпение, но тут она увидела, как фарфоровая чашка зазвенела о блюдце, и коричневое пятно поползло по белоснежной скатерти. Уолтер в отчаянии обхватил голову руками.
Она в ужасе уставилась на него. За все те годы, что она знала Уолтера, он ни разу не был в таком состоянии. Даже когда они разводились, он сохранял маску вежливого безразличия и, даже если в глубине его души бушевали эмоции, внешне он выглядел абсолютно невозмутимым.
Но сейчас… Видимо, случилось что-то ужасное, догадалась Милдред. Горло ее сжало болезненным спазмом, и она поморщилась.
Ей хотелось что-то сделать, сказать, предпринять – чтобы вывести Уолтера из этого отчаянного состояния.
Конечно, ему стыдно, что я вижу его таким, подумала молодая женщина цинично. Но все же, она не могла допустить, что это игра. Играть ради сочувствия? Нет, это было не в стиле Уолтера Ферраби. А если я ошибаюсь? Она нахмурилась. Черт, уже более пяти лет она не видела этого человека, и за это время с ним могло произойти все, что угодно. Но, вспоминая лучшие годы, когда они были вместе и любили друг друга, Милдред понимала: Уолтер мог потерять что угодно, но только не чувство собственного достоинства.
– Уолт, – начала она, не замечая, что называет мужа уменьшительным именем, – послушай… Неужели все так серьезно? Давай разберемся. Я не то имела в виду…
– Что? – Он поднял на нее отсутствующий взгляд.
Что же делать?.. – размышляла Милдред. Я не в состоянии сейчас решать чьи-либо проблемы.
– Я… – пробормотал Уолтер и, снова замолчав, взялся за чашку.
– Уолтер, что происходит? Ты можешь сказать мне? – допытывалась Милдред. – У тебя какие-то проблемы?
Черт, подумала она, вновь чувствуя вспышку гнева. За кого он ее принимает? Экс-супруга вдруг стала ему необходимой? Нет уж, пусть свои проблемы решает сам.
– Это не то, что ты думаешь, – пробормотал он, отводя глаза в сторону.
Милдред скептически приподняла бровь.
– Нет? – переспросила она. – Так что же?
– Дело в том, – начал Уолтер, снова нервно потирая руки, – что меня разыскивает Скотланд-Ярд. – Милдред вздрогнула. – Не волнуйся, я никого не убивал, – тут же быстро добавил он, увидев выражение ее лица.
– Что?! – прошептала она. – Что ты сказал? – Она надолго умолкла, пытаясь осмыслить услышанное, а потом решительно произнесла: – Ты должен рассказать мне все, хотя я совершенно не представляю, чем смогу тебе помочь.
– Боюсь, что ты права, – сказал он надтреснутым голосом. – Но мне необходимо было с кем-то поделиться…
– Послушай, Уолтер, выкладывай, что ты там натворил! – окончательно потеряла терпение Милдред.
– Я попался в ловушку. – Он вздохнул, и его плечи опустились. – Меня обвиняют в том, чего я не делал.
– В чем именно?
– В промышленном шпионаже! – резко ответил он. – Меня очень ловко подставили.
Милдред в недоумении уставилась на мужа.
– Что ты имеешь в виду? – Она пока что не могла уловить суть дела. – Твоя работа связана с государственной тайной?
– Да, – подтвердил Уолтер, нервно передернув плечами. – Последние три года я работал на предприятии, которое занимается новыми химическими разработками. – Он поднял на нее затравленный взгляд. – Ты прекрасно знаешь, что у меня нет никакого специального образования в этой области, а потому меня взяли туда простым клерком. Но им понравилась моя исполнительность, и через год я стал начальником канцелярии. – Уолтер усмехнулся. – Вот уж никогда не думал, что буду возиться с бумагами. Впрочем, дело не в этом, – продолжил он. – Думаю, не надо говорить, что все документы, проходящие через мои руки, были снабжены грифом «секретно», а поскольку в мои обязанности входило только регистрировать бумаги должным образом, я даже никогда не интересовался их содержанием. – Уолтер помолчал. – А потом произошла глупая случайность, которая привела к необратимым последствиям. Все сотрудники компании обязаны сдавать ключи от своих кабинетов на вахту, а я в один прекрасный день забыл сделать это. Ключ был у меня, и я не терял его, хотя, как потом выяснилось, лучше бы потерял… тогда бы меня просто уволили, но не отдали под суд, а теперь выходит так, что только я мог выкрасть описание новейших разработок. Мне нечем доказать, что кто-то сделал копию ключа и в мое отсутствие побывал в кабинете. Сейф не взломан, ящики стола тоже, а значит, как считают следователи, эту кражу мог совершить только я.
Милдред откинулась на спинку дивана, нервно поглаживая его бархатную обивку.
В комнате стало совсем тихо, и только потрескивание дров в камине и прерывистое дыхание Уолтера нарушало обманчивое спокойствие.
Это не может быть правдой, думала Милдред, борясь с растущим чувством раздражения. Боже, ну как его угораздило?
– Может быть, тебе стоит нанять хорошего адвоката, – задумчиво произнесла она.
Уолтер согласно кивнул.
– Да, я так и поступил. – Он облизал пересохшие губы. – Но он ничего не смог сделать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.