Ли Майклс - Любовь под Рождество (Сборник) Страница 67
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Ли Майклс
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-05-004453-7
- Издательство: Издательство «Радуга»
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-08-08 06:19:10
Ли Майклс - Любовь под Рождество (Сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Майклс - Любовь под Рождество (Сборник)» бесплатно полную версию:Три новых любовных романа, публикуемых под одним переплетом, объединены и общей темой — действие в них происходит под Рождество. Сюжеты, разумеется, разные, но Дед Мороз, или Санта-Клаус, или Рождественский дед — зовите его, как хотите, — играет здесь важную роль, перенося героев из будничной жизни в мир праздника, сказки, предновогоднего волшебства.
Ли Майклс - Любовь под Рождество (Сборник) читать онлайн бесплатно
Несколько минут они работали молча под звуки приглушенных голосов Дока и Мейбл, доносившихся из кухни, и щелканье железнодорожных сцеплений. Джулия, не прекращая работы, поймала себя на том, что не может не любоваться руками Криса. Красивые, с длинными пальцами, они казались сильными, но в то же время и способными на нежность.
Джулия помнила тепло их прикосновений. В этот миг она чуть ли не ощутила, как они ласково гладят ее спину, и низ ее живота обдало жаром.
— Давно у вас эта дорога? — поинтересовалась она лишь для того, чтобы завязать разговор, который отвлек бы ее от опасных мыслей.
— Родители подарили мне ее в день моего двенадцатилетия, — улыбнулся Крис. — С тех пор я кое‑какие части заменил, а кое‑что добавил. Но вот паровоз тот самый, что бежал вокруг моей елки двадцать лет назад.
Он поставил на место последний участок рельса, и кольцо дороги замкнулось. Затем Крис поднялся и, пододвинув два больших ящика, один поставил около себя, а второй — у ног Джулии.
— Мне — железнодорожный состав. Вам — поселок, — сообщил он.
— Поселок?! — Джулия нагнулась к ящику и вытащила из него миниатюрный домик в викторианском стиле с лампами за окнами и снегом на крыше, очень похожим на настоящий. — О, какая прелесть! воскликнула она, с восхищением разглядывая крохотные детали и искусную резьбу, украшающую все деревянные части. Не переставая восторгаться красотой игрушек, Джулия вытащила из ящика булочную, за стеклянной витриной которой виднелись торты и пироги. — Резьба замечательная!
— Спасибо, — откликнулся Крис.
Что‑то в его тоне заставило Джулию с любопытством посмотреть на Криса.
— Это ваша работа?
Крис кивнул с сияющими мальчишеской гордостью глазами.
— Даже Санта‑Клаус не может обойтись без любимого занятия.
— А чем вы занимаетесь, когда Рождество кончается? В остальное время года? — спросила Джулия, наблюдая за тем, как Крис распаковывает поезд. Вряд ли летом здесь бывает много туристов…
— Трудно в это поверить, но тем не менее факт: Рождество не утрачивает своей популярности в любой сезон. — Он сдунул пыль с миниатюрного углевоза и улыбнулся Джулии.
— Тогда почему железная дорога не функционирует круглый год? — полюбопытствовала Джулия.
С мягкой задумчивой улыбкой Крис медленно провел пальцем по крыше углевоза.
— Видите ли, есть вещи, которыми не хочется делиться со всеми туристами. К ним относится и железная дорога. Это традиционное развлечение моего детства, и мне хочется получать от него удовольствие в обществе моих самых близких друзей. — Он прицепил углевоз к локомотиву и снова улыбнулся ей. — Я рад, что поезд пойдет в вашем присутствии.
— Благодарю вас. — Джулия почувствовала, что горячая волна заливает ее лицо, и, отвернувшись к ящику, стала вынимать оттуда миниатюрные макеты зданий. Несколько минут они работали в полном молчании, но оно не было им в тягость.
С каждым предметом, который Джулия вытаскивала из ящика, ее восхищение талантом Криса росло. Наряду с жилыми домами и магазинами в ящике лежали мосты, уличные фонари, деревья, фигурки людей — одним словом, все, что было необходимо для воссоздания правдивой картины маленького городка на рубеже столетий. Джулия с головой ушла в свое занятие, так оно ей понравилось.
Крис же, выпрямившись, наблюдал за тем, как Джулия осторожно устанавливает мост над зеркальным прудом. На ее лице не осталось и следа того беспредельного отчаяния, которое он прочитал на нем вчера вечером, и жесткого самоконтроля, придававшего ему полное безразличие.
Сейчас все ее черты смягчились, глаза, к его радости, выражали покой. Но он знал, что спокойствие это отнюдь не прочно, что душа ее находится в неустойчивом равновесии, которое может в любой миг нарушиться.
Криса так и подмывало завести с ней речь о вчерашнем вечере, о том прекрасном моменте, когда их обоих внезапно охватило желание. Но он опасался, как бы подобный разговор не нарушил ее покоя, который придавал ее красивому лицу такую умиротворенность. И он ограничился тем, что, усевшись поудобнее, продолжал наблюдать за Джулией, стараясь пригасить язычки пламени вожделения, лизавшие его внутренности.
— Вот так, — с глубоким удовлетворением произнесла Джулия, втыкая в зеркальную поверхность пруда последнюю фигурку конькобежца. Она уселась на стул и внимательно осмотрела воссозданное ее руками поселение.
— Замечательный городок! — сказал Крис, улыбнувшись, и, к его великой радости, Джулия тоже улыбнулась в ответ.
— Да, замечательный, — согласилась она. — А вы уже собрали весь поезд.
— Да, собрал, стоит только нажать кнопку — и он побежит по рельсам.
— И что же нам мешает? — вопросительно взглянула на него Джулия.
Крис рассмеялся, встал со своего места и протянул руку Джулии, помогая подняться.
— Чтобы увидеть все как следует, надо немного отойти назад, — пояснил он и неохотно выпустил ее руку из своей.
Сделав торжественный жест, Крис нажал кнопку. Поезд немедленно застучал колесами по рельсам, в окнах вагонов зажглись огни. Когда локомотив приблизился к дорожному знаку перекрестка, раздался гудок. Джулия в восхищении всплеснула руками:
— О, Крис! Какая прелесть!
— И в самом деле — прелесть, — согласился он, думая про себя, что готов был бы каждую минуту каждого дня делать что‑нибудь подобное, лишь бы на ее лице сохранялось это выражение покоя и радости.
— Снимите эту вещь с меня! — донесся из кухни громкий голос Мейбл, сопровождаемый тихими словами Дока. — Крис! Крис, иди сюда и спаси меня от этого лунатика.
Крис и Джулия обменялись удивленными взглядами и поспешили на зов. В кухне их глазам предстало странное зрелище: Док прижимал Мейбл к стене, не давая ей отодвинуться, а над ее головой держал веточку белой омелы.
— Избавьте меня от этого дуралея, он совсем спятил, — взмолилась Мейбл.
— Не будьте старой ворчуньей, — запротестовал доктор. — Безобидная рождественская традиция позволяет обменяться поцелуем под веточкой омелы.
— У вас точно крыша поехала, если вы полагаете, что я соглашусь вас поцеловать! — возопила Мейбл, воинственно взмахивая руками.
С огорченным вздохом Док отпустил Мейбл и положил в карман пластиковую веточку.
— Дом полон доброты, и весьма странно, что на эту женщину не распространяется хотя бы малая ее толика, — в сердцах сказал он и, громко топая, вышел из кухни.
— Старый, выживший из ума болван! — с пылающими щеками воскликнула Мейбл, расправляя передник, и взглянула на Криса и Джулию так, словно они были во всем виноваты. — Я поцелую его, обязательно поцелую, но когда я буду в хорошем настроении и приведу себя в порядок, а не когда он размахивает над моей головой какой‑то дурацкой веткой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.