Элис Детли - Любовное наваждение Страница 7
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Элис Детли
- Год выпуска: 1997
- ISBN: нет данных
- Издательство: Международный журнал «Панорама»
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-07 07:48:26
Элис Детли - Любовное наваждение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элис Детли - Любовное наваждение» бесплатно полную версию:Юная англичанка переживает любовную драму: ее первое чистое чувство к мужчине оказалось неразделенным.
Несколько лет спустя, став известной фотомоделью, она вновь встречает человека, который когда-то отверг ее любовь. Он — преуспевающий бизнесмен, она — мечта многих мужчин. Но только одному из них, итальянцу Рикардо Росси, по-прежнему принадлежит ее сердце.
Элис Детли - Любовное наваждение читать онлайн бесплатно
— А вы выглядите на кухне как в своей стихии. Я удивлена, — весело сказала она.
Он слегка приподнял брови, но не стал комментировать эту фразу. Вместо этого он налил ей бодрящий напиток в большую фарфоровую чашку.
— Итальянцы славятся многим, — сказал он, — но, думаю, отнюдь не доблестью на кухне.
О, она знала, чем они славятся. Тем, что они… восхитительные… любовники… Она глубоко вздохнула.
— Но, вы, наверное, решили нарушить традицию,—пошутила она.
Красивые глаза его вдруг потухли.
— К несчастью, да. Невозможно все время иметь под рукой слуг. И когда моя мать умерла…— он заколебался,— отец очень долго был в шоковом состоянии, а Бьянка слишком мала…
Патриция готова была сквозь землю провалиться от своей грубой бесчувственности.
— Боже! — прошептала она.— Простите за бестактность.
Он слегка улыбнулся.
— Время притупляет боль, Патриция. Ведь твой отец тоже умер.
— Бьянка рассказала вам?
— Да. — Темные глаза его смотрели открыто.— Автомобильная катастрофа?
Если бы на его месте был другой человек, она сочла бы этот вопрос грубым, но в устах Рикардо он казался совершенно естественным.
— Да, — сказала она, сделав глоток.
— Ты о нем подумала у бассейна, когда заплакала?
От его проницательности у нее перехватило дыхание.
— Да. О его нелепой смерти. А как вы догадались?
— Я хорошо знаю, что значит потерять родного человека. Настоящее горе невозможно скрыть.— Он улыбнулся.— Допивай кофе, и поедем обедать. Это тебя утешит и отвлечет.
— Обедать? —Она почувствовала себя Золушкой на пороге сказочного дворца.— Правда?
Губы его сложились в загадочную улыбку.
— Разумеется, — сказал он сухо.— Видишь ли, это отличительная черта итальянских мужчин. Они обожают появляться на людях в обществе необычайно красивых юных леди.
Она поняла, что он умышленно подчеркнул слово «юных», но ей было все равно. Рикардо пригласил ее в ресторан. Только это было сейчас важно.
Они ехали по оживленным улицам Милана. И в их суете ей почудилось что-то от шумной жизни большого порта—яркая разноязычная публика, торговые фирмы, плакаты международного Экспоцентра, приводящие в трепет любую женщину имена на вывесках бутиков: Валентино, Армани, Ферре, Труссарди… И в этом великолепии, как белоснежный мраморный корабль, возвышался кафедральный собор, уходящий в небо мачтами своих башенок. С каким-то детским восторгом ступила Патриция под стеклянные своды пассажа Гале-риа-Витторио-Эмануэле, перекинувшиеся от соборной площади к театру Ла Скала. Взгляд скользил то по прекрасной, сверкающей золотом мозаике на полу и стенах, то по изысканным шляпам Борсалино в витрине, то по седеньким американским старушкам в джинсах, тщательно сверяющим действительность с путеводителем.
Рикардо привел ее в самый престижный ресторан города—в «Савини». Он держался с девушкой просто и галантно. Еда была восхитительна, а вино — он позволил ей полбокала рубинового грангано со слабым фиалковым ароматом—просто бесподобным. Рикардо чувствовал себя в этой элегантной обстановке как дома, и Патриция старалась подражать его спокойной уверенности.
В холле по крайней мере три женщины поприветствовали его как старого знакомого, и ей вдруг захотелось, чтобы они споткнулись на своих высоченных каблуках.
Они возвратились домой после трех. От вина по ее телу разлилось приятное тепло. Ей хотелось знать, чем он предложит заняться.
Но он даже не вышел из машины.
— Я оставлю тебя,— сказал он, строго взглянув на нее.— И пожалуйста, не плавай больше сегодня.
Ей было трудно скрыть разочарование.
— А вы куда?
— На работу. И передай отцу и Бьянке, что я вернусь поздно. Пусть не ждут к ужину.
Патриция почувствовала себя немного обманутой и медленно побрела к увитой цветами вилле.
Она долго бродила по дому в ожидании возвращения Бьянки и синьора Росси. Но никто не появился. Вилла вдруг показалась пугающе огромной и странно пустынной — только она и кухарка, которая была занята на кухне.
Бьянка позвонила в шесть и сказала, что останется у крестной, так как идет ужасный дождь, гроза становится все сильнее и движется в сторону виллы.
— У тебя все в порядке? — спросила она.— Папа и Рикардо уже вернулись?
Пози не хотела беспокоить подругу и не стала объяснять, что Рикардо вообще не приедет к ужину, а от синьора Росси нет известий.
Она решила чем-нибудь заняться. Дом таил в себе массу возможностей, способных развлечь любого: большой выбор видеофильмов, богатая библиотека с большим стеллажом английской литературы, которую не перечитать за годы.
Она взяла книгу, пытаясь углубиться в чтение, но тревожное ощущение, которое так часто сопровождает одиночество, мешало сосредоточиться. Тогда она занялась более прозаическими делами.
Самое время «почистить перышки», подумала Патриция. Она сделала маникюр, педикюр, прошлась пуховкой по лицу и чуть подкрасила губы. Взяв щипцы Бьянки, уложила волосы длинными пружинистыми спиралями.
Кухарка беспокоилась из-за погоды, и поэтому Пози отпустила ее пораньше. Теперь дом был совершенно пустынным.
Она сидела на кухне, в одиночестве поглощая цыпленка и салат, приготовленные на обед, когда услышала отдаленные раскаты грома, которые все усиливались. Сейчас ей стало совсем не по себе: одна в огромном доме, в чужой стране…
Пози проверила, плотно ли закрыты окна, так как ветер завывал снаружи подобно голодному зверю, а дождь, внезапно обрушившийся непрерывным потоком, с силой ударял в дрожащие стекла.
Закутавшись в плед, она забралась с ногами на кровать и снова попыталась читать. Вдруг комната погрузилась в темноту, и она вскрикнула от неожиданности, когда полный мрак накрыл ее подобно удушливому одеялу. Спокойно, прошептала она, зная, что это, по всей видимости, замыкание, часто случающееся во время грозы. Однако животный страх сковывал ее, и она вскрикнула, когда очередной порыв ветра швырнул в стекло ветвь пинии, словно незваный гость барабанил в окно.
Пози не знала, сколько лежала так, уткнувшись в подушки и обхватив голову руками, но внезапно послышались чьи-то шаги, и сильная рука легла на ее плечо. Перед ней стоял Рикардо, его одежда совершенно промокла, черные волосы прилипли к высокому лбу, темные глаза блестели на влажном лице.
Он нагнулся, крепко взяв ее за плечи, притянул к себе, заглядывая в глаза.
— С тобой все в порядке? — спросил он уже во второй раз за этот день, и она робко кивнула.
— Правда?
— Да.
— Где все?
— Бьянка сказала, что из-за грозы боится ехать домой. А где синьор Росси, я не знаю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.