БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет Страница 7
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: БАРБАРА КАРТЛЕНД
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: ISBN 5-04-003337-0
- Издательство: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-08-07 08:21:47
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет» бесплатно полную версию:Герцог Брокенхерст ни за что на свете не хотел жениться, но едва не попался в брачную ловушку. Чтобы избежать помолвки, он отправляется в путь через всю Англию под видом скромного провинциального сквайра. И вот в небольшой придорожной таверне встречает юную Вэлу, которая просит его о помощи. Девушка также считает, что не создана для брака, и хочет сбежать от ненавистного жениха…
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Мой милый звездочет читать онлайн бесплатно
С виду гостиница показалась герцогу вполне уютной и чистой, и он въехал во двор. Здесь он обнаружил вполне сносную конюшню, возле которой стояла богатая дорожная карета.
Герцог решил, что они с Самсоном проделали сегодня большой путь и заслужили хороший отдых. Однако, помня о заключенном с Фредди пари, герцог сказал себе, что должен быть осторожен, так как эта карета вполне могла принадлежать кому-нибудь из знакомых.
Он нашел конюха и поручил Самсона его заботам, самолично выбрав для своего коня самое хорошее, сухое стойло. Здесь, в конюшне, уже стояло несколько лошадей, принадлежавших, видимо, другим постояльцам.
— Я вижу, сегодня у тебя немало работы, — заметил герцог, обращаясь к конюху, и кивнул на занятые стойла.
— Да, сэр, — охотно отвечал тот. — Они всего два часа назад приехали. Что ж, и слава богу, а то последнее время к нам не очень-то жалуют постояльцы.
— А не знаешь ли ты, кто они такие, эти люди? — небрежно спросил герцог.
Но конюх только покачал головой, и герцог направился в дом.
Хозяин постоялого двора, большой грузный человек, как раз в этот момент отдавал приказания двум молоденьким девушкам в передниках, которые, как предположил герцог, обслуживали посетителей в обеденном зале.
Заметив нового гостя, хозяин повернулся к нему и, мгновенно сообразив, что перед ним джентльмен, причем далеко не бедный, тут же принялся подобострастно кланяться.
— Вечер добрый, сэр, чем могу служить вам? Желаете откушать или же вам нужна комната для ночлега?
— Мне нужна комната, — отвечал герцог, — а лошадь свою я уже отвел в конюшню.
Хозяин сокрушенно развел руками.
— Наши лучшие комнаты, к сожалению, заняты, сэр, но на втором этаже одна удобная комната найдется, хотя она и не очень большая.
— Это мне вполне подходит, — отвечал герцог. — Я также хотел бы пообедать. Надеюсь, у вас имеется отдельный кабинет?
— Конечно, сэр, но он только один и уже заказан. Однако не беспокойтесь, мы очень удобно устроим вас в общей зале.
Герцогу это вполне подходило. Он узнал все, что хотел, а именно, что приехавшие в дорожной карете путешественники обедали в отдельном кабинете и скорее всего он с ними не встретится.
— Что ж, покажите мне мою комнату, — приказал он. — И подайте обед сразу, как только я умоюсь с дороги.
Его не терпящий возражений тон, тон человека, привыкшего, чтобы ему молниеносно беспрекословно подчинялись, видимо, произвел сильное впечатление на хозяина. И вместо того, чтобы послать одну из служанок, он сам лично отвел своего постояльца в предназначенную ему комнату.
Спальня и в самом деле оказалась совсем крошечной. Скорее всего эта комната служила когда-то гардеробной при другой спальне, в которую вела дверь в стене, закрытая наглухо двумя толстыми болтами.
Впрочем, здесь было довольно чисто. Пообещав прислать горячей воды, хозяин с поклоном удалился.
Между тем герцог решал, стоит ли ему сейчас спускаться вниз, чтобы достать из сумок чистую одежду, или можно с этим подождать. Спускаться не хотелось, и герцог растянулся на постели, ожидая обещанную горячую воду.
После того как воду принесли, он умылся, смыв вместе с пылью и непривычную усталость от долгой дороги. Затем заглянул в зеркало, убедился, что его шейный платок достаточно свеж и аккуратно повязан, и почувствовал себя значительно лучше.
Он спустился вниз, в обеденный зал, и был приятно удивлен, так как здесь было очень чисто, а обшитые дубовыми панелями стены придавали комнате уютный, теплый вид.
За столом сидели всего два человека. По их одежде и манере держаться герцог определил, что это были, по-видимому, старшие слуги. Кучер и лакеи, сопровождающие карету путников, скорее всего обедали на кухне.
Герцог почувствовал, что очень проголодался. Такого с ним не было, пожалуй, с дней его славной молодости, когда он служил в армии.
Поэтому он отдал должное вкусно приготовленному мясу, тушеным почкам и пирогу с дичью, а также превосходному окороку домашнего копчения.
Однако насчет качества вина у него все же возникли определенные сомнения, поэтому он выпил то, что хозяин рекомендовал ему, как «домашний сидр».
Закончив сытный обед сыром и хлебом, несомненно испеченным не далее как сегодня утром, он подумал с улыбкой о том, что Фредди, безусловно, прав, предпочитая более простую еду тем роскошным блюдам, которые ежедневно подавались к его столу.
Герцог решил, что выиграть пари будет не так уж и сложно, что в таком путешествии инкогнито есть и свои приятные стороны. Вот только пока он не встретил за день «простых» людей, общение с которыми, по словам его друга, было так ему необходимо и важно «для его души».
Едва ли он мог найти удовольствие или нечто полезное в беседе с теми двумя слугами, что сидели за соседним столом. А что касается хозяина гостиницы, то его словарный запас, как успел убедиться герцог, был крайне ограничен.
«Чем скорее закончится это путешествие, тем лучше, — подумал он. — Надо пораньше лечь спать с тем, чтобы завтра встать на рассвете. Фредди, конечно, потеряет своего Каналетто, что ж, для него это станет хорошим уроком».
Сразу после обеда герцог зашел в конюшню взять свои вещи и посмотреть, хорошо ли устроен Самсон.
Огромный жеребец при приближении хозяина повел ушами и потерся носом о его плечо. Герцог ласково потрепал его по шее.
— Если уж нам пришлось отправиться в эту глупую поездку, — сказал он коню, — то мы можем, по крайней мере, сделать это в кратчайшие сроки, а затем вернемся домой в Лондон с комфортом. Что ты по этому поводу думаешь?
Конь внимательно выслушал хозяина, а затем с шумом фыркнул.
— Я совершенно с тобой согласен, — засмеялся герцог, — Вся эта затея — одно сплошное сумасшествие от начала до конца.
И, потрепав еще раз коня по шее, герцог перекинул через плечо саквояжи с вещами и вернулся в гостиную.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Герцог широко распахнул окно спальни и долго стоял, вглядываясь в ночное бархатное небо, усыпанное звездами. Он думал о себе, о своей жизни в последние годы и еще… о словах Фредди в эту их последнюю встречу.
Как ни странно, он не чувствовал усталости, и ему захотелось спуститься вниз и немного прогуляться перед сном. Однако вспомнил о путниках, которые остановились здесь, и решил не рисковать, чтобы не натолкнуться на кого-нибудь из своих знакомых.
Комнату освещали всего две свечи, однако их света вполне хватило герцогу, чтобы прочитать местную газетенку, которую он нашел внизу в обеденном зале перед тем, как подняться к себе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.