Пэт Бучестер - Понять друг друга Страница 7
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Пэт Бучестер
- Год выпуска: 1996
- ISBN: нет данных
- Издательство: ЭКСМО
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-08-07 17:12:14
Пэт Бучестер - Понять друг друга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэт Бучестер - Понять друг друга» бесплатно полную версию:Казалось бы, Пол Фордис должен быть доволен тем, что дизайнер Корал Бентли в отсутствие хозяина привела в порядок его кабинет. Но вместо благодарности он требует, чтобы его захламленной берлоге вернули прежний вид.
Ворвавшись в жизнь очаровательной Корал подобно урагану, он не догадывается, что к прежнему возврата нет. Вольная жизнь, которую он привык вести, явно несовместима с ролью мужа и отца. В конце концов, таких разных людей, как баловень судьбы — сын английского пэра, и строгую деловую женщину, сближает любовь и желание понять друг друга.
Пэт Бучестер - Понять друг друга читать онлайн бесплатно
В телефонной трубке раздался смешок.
— У вас острый язычок, Корал. Никогда не думал, что придется общаться с женщиной с такими коготками, пусть даже спрятанными в мягкие бархатные подушечки.
Корал посмотрела на свои ногти. Они были средней длины, как всегда покрыты прозрачным лаком. Интересно, что он имел в виду?
— А вы, Пол, очень любите забывать о цели своего звонка и обсуждать совсем другие темы, — упрекнула Корал.
— Действительно?
— Точно. Итак, у вас есть вопрос по поводу вашего испорченного кабинета?
— Вероятно, иначе придется предположить, что я позвонил только для того, чтобы услышать ваш очаровательный голосок. — Последовала пауза. — Так что же такое я собирался спросить? Совсем забыл.
— Откуда я должна это знать? — Не так просто было разговаривать сквозь плотно сжатые зубы. — Вы ведь сразу начали уговаривать меня называть вас по имени.
— О, вспомнил! — Положив одну ногу на стол, Пол взял со стола листочек бумаги и узкую резиновую полоску. Прижимая трубку плечом, он скатал из бумаги шарик, прицелился и выстрелил в абажур лампы, стоящей в другом конце кабинета. — Друг моего брата хочет отправиться на рыбалку, а я не могу найти нужную мне брошюру с описанием рыбацкого домика в Шотландии, который собирался ему предложить. До моего отъезда брошюра лежала на правом углу письменного стола, а сейчас ее нигде нет.
— Вам не приходило в голову поискать в папках? — поинтересовалась Корал.
— Я не полный идиот, Корал. Я просмотрел папки под названиями «Брошюры», «Форель», «Шотландия» и «Ловля на мормышку». Ничего. Нужной брошюры нигде нет.
— Попробуйте посмотреть в папке «Рыбная ловля», — спокойно посоветовала Корал.
— Но ведь я уже смотрел в папке «Ловля на мормышку».
— Я слышала это. А теперь попробуйте просто «рыбную ловлю».
— Если бы меня интересовала информация просто по рыбной ловле, я бы не искал брошюру по ловле на мормышку.
— Так вам нужна моя помощь или нет?
— Ну, хорошо, не буду придираться. Попробую поискать там, где вы сказали.
Корал улыбнулась, отметив про себя, что Пол говорит ворчливым тоном.
— Возьмите меня с собой. Приглушенное бормотание Пола вдруг затихло. Корал не слышала больше звуков его дыхания.
— Пол? — Корал дважды нажала на кнопку коммутатора. — Пол?
— Я здесь.
— А мне показалось, что нас разъединили.
— Просто кто-то вмешался в разговор и сказал: «Возьмите меня с собой».
— Это была я.
— И куда же вы хотите, чтобы я взял вас с собой? — Он не мог скрыть удивления.
— К шкафчику с папками.
— Какое разочарование! — пробормотал Пол. Зажав плечом телефонную трубку, он подошел к шкафу и стал искать нужную папку. — А вам известно, что здесь около сотни папок, названия которых начинаются со слов «рыбная ловля»?
— Попробуйте посмотреть «Мормышки для рыбной ловли».
— Мне нужна информация по рыбной ловле на мормышку, а не наоборот.
И тут Пол нашел папку с таким названием, о котором упомянула Корал. Взяв ее с собой, он вернулся к столу и, открыв папку, быстро обнаружил нужную брошюру.
— Она здесь. — Голос Пола был, однако, не слишком довольным.
— Это не так просто, но я все же сдерживаюсь, чтобы торжествующе не произнести фразу: «Я же говорила».
— Подождите расхваливать себя. Я мог дать Реджи нужную информацию, когда он звонил сегодня из Англии, если бы брошюра была у меня под рукой.
— Реджи — это ваш брат или его друг, который хочет отправиться порыбачить?
— Мой брат.
И почему она продолжает этот разговор? У нее ведь куча дел, куда более важных, чем болтовня с Полом Форджем.
— Реджи — это кличка вашего брата? — спросила Корал.
— На самом деле его зовут Реджинальд Малколм Стротмор Тисдейл Дентон-Фордж. Но мы зовем его Реджи.
— Думаю, ему весело было на площадке для игр, когда он был ребенком.
— Все не так страшно, как вам кажется. Его товарищей звали Бинки, Гаспар, еще там, кажется, был Осперт, который имел кузена по имени Алоизиус. Так что Реджинальд было еще ничего.
— Вы все это придумываете на ходу, — улыбнулась Корал.
— Не совсем. Но Реджи действительно не имел проблем на детской площадке, потому что был для своих лет очень крупным мальчиком. Один из его школьных приятелей и есть тот парень, который хочет половить рыбу на мормышку.
— И вы смогли бы снабдить его нужной информацией, если бы брошюра по-прежнему лежала на углу вашего стола среди кучи других бумаг? Понимаю.
— Возможно, мой кабинет был устроен не в соответствии с вашими стандартами, но я всегда знал, где что лежит. Я думал, что новая система предназначена для того, чтобы экономить время, но пока что это не так.
— Она и будет экономить время, как только вы к ней привыкнете.
— Не думаю, что смогу привыкнуть, что «Мормышки для рыбной ловли» и «Рыбная ловля на мормышку» — это одно и то же.
— Сначала подумайте о предмете в целом. Возьмем, например, гольф. Потом разбейте на категории. Американский гольф, международный гольф, турниры и так далее.
— Должно быть, на это уйдет вся жизнь. — Пол тяжело вздохнул.
— Дайте себе время, — улыбнулась на другом конце провода Корал.
— Кстати, вы напомнили мне, что настало время ленча, — быстро произнес Пол. — Почему бы мне не заехать за вами, и за тарелочкой супа вы сможете сообщить мне еще более интригующие факты о новой системе. А если я угощу вас вкусным десертом, может быть, вы будете настолько добры, что объясните мне, как обращаться с факсом, мистическим образом, появившимся в моем кабинете.
— Мне очень жаль, — чисто автоматически ответила Корал, и в ту же минуту поняла, что слова эти были правдой. — Но сегодня у меня нет времени на ленч. В моем распоряжении всего двадцать минут, чтобы добраться до места, где назначена встреча с клиентом. Если сегодня у вас возникнут еще какие-то проблемы, придется обсудить их с Луизой.
— Ваша секретарша, вне всяких сомнений, с удовольствием сообщит, куда мне лучше идти и с какой скоростью. — Пол вздохнул. — Придется полагаться на собственные силы.
— Какая сказочная отвага! — Подняв глаза, Корал увидела въезжающую в кабинет Луизу. — Я действительно должна идти. Возможно, в это трудно поверить, но, кроме «Аутфиттерз», у нашей фирмы есть другие клиенты.
— Надеюсь, никто из них не отнимает у вас столько времени, сколько я. И учтите, в следующий раз я не приму отказа. — Пол говорил хрипловатым голосом, который усиливал его акцент. — Вы ведь понимаете меня, не так ли? И этот следующий раз наступит довольно скоро.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.