Пола Льюис - Наша маленькая тайна Страница 7
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Пола Льюис
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-7024-1799-2
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-08-07 19:16:10
Пола Льюис - Наша маленькая тайна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пола Льюис - Наша маленькая тайна» бесплатно полную версию:В понимании Сьюзен слово «удовольствие» было тождественно слову «несчастье». Она не сомневалась, что вслед за счастьем рано или поздно приходит расплата за него. Так не лучше ли обуздывать свои желания, чем пытаться играть чужую роль? В чужой роли, как в платье с чужого плеча — неуютно, и чувствуешь себя глупо. Так и пряталась бы Сьюзен от жизни, если бы не встреча с Филипом. Он заподозрил, что за строгостью и чопорностью Сьюзен скрывается ранимая, чувствительная натура, и сумел научить Сьюзен радоваться каждому прожитому дню и не бояться завтрашнего. Как? Это их маленькая тайна…
Пола Льюис - Наша маленькая тайна читать онлайн бесплатно
Филип подошел к двери и постучался.
Дверь приоткрылась, и в образовавшейся щели сверкнул настороженный глаз хозяйки. На вид миссис Райли можно было дать лет сто, а сколько ей на самом деле — никто не знал. Она знала Филипа еще ребенком, до сих пор сохраняла твердый рассудок — можно только представить, что она порассказала Сьюзен о Филипе!
— Миссис Райли… — начал было Филип, но старушка прервала его:
— Тележку привез? Оставь ее во дворе, сынок. Я сейчас занята. — И захлопнула дверь прямо перед его носом.
Филип опешил — похоже, миссис Райли слишком увлечена беседой с приезжей девушкой и не желает, чтобы им мешали. Однако ему во что бы то ни стало нужно объясниться со Сьюзен. Филип обошел дом и заглянул в окно кухни.
Так и есть — Сьюзен там! Она как ни в чем не бывало сидела за столом и пила чай с кексом. Внезапно Филип почувствовал детскую обиду — этот кекс миссис Райли всегда пекла специально для него, когда он в очередной раз возвращал к жизни ее дряхлую садовую тележку.
Вернувшись обратно на крыльцо, Филип вновь постучал в дверь. Послышались шаркающие шаги миссис Райли.
— Что тебе? — ворчливо спросила она. — А! Деньги за ремонт! Я сейчас…
— Постойте! Я не насчет денег! Миссис Райли, мне нужно поговорить с вашей гостьей.
Миссис Райли исподлобья взглянула на него и попыталась закрыть дверь.
— Боюсь, сейчас это невозможно.
— Черт возьми! — Филип терял терпение. — Скажите ей, что я…
— Филип Мастерсон! — воскликнула миссис Райли, ее седые букольки подпрыгивали от возмущения. — Когда эта девочка сказала мне, что ты был груб с ней, я не поверила! А сейчас ты стоишь на крыльце моего дома и поминаешь дьявола! Как тебе не стыдно!
Филип тяжело вздохнул — пронзительный голос миссис Райли наверняка слышит вся улица. Сьюзен Уэллс постаралась на славу — у горожан будет тема для обсуждения на добрую неделю.
— Просто передайте ей, что я хотел бы с ней поговорить, — терпеливо сказал Филип.
Миссис Райли недоверчиво взглянула на него, поджала губы и ушла в дом. Через некоторое время на пороге появилась Сьюзен. На это раз она была одета в голубые шорты и в легкую хлопчатобумажную рубашку без рукавов.
— Да-а-а? — пропела она нежным голоском.
Филип почувствовал, что закипает.
— Не смейте говорить «да-а-а» таким невинным тоном, словно ничего не случилось, — процедил он, яростно глядя на нее.
И все-таки какие у нее глаза…
— Миссис Райли сказала, что вызовет полицию, если вы будете плохо себя вести.
«Плохо себя вести» — видали?! Да что она о себе возомнила!
— Я только хочу узнать, какого дьявола вы здесь делаете? — стараясь оставаться спокойным, спросил Филип. Он готов был поклясться, что миссис Райли находится сейчас где-нибудь поблизости и наверняка подслушивает их разговор.
— Что я делаю? — переспросила Сьюзен самым невинным тоном. — Я пью чай с печеньем.
От ярости у Филипа побелело в глазах. Она еще и издевается! Ему захотелось сгрести Сьюзен в охапку и как следует встряхнуть… Или поцеловать. Сделав над собой усилие, Филип сказал:
— Зачем вы это делаете, мисс Уэллс? Зачем вы шныряете по городу и наводите обо мне справки? Вы хотите, чтобы у меня были неприятности?
Сьюзен опустила глаза. Она выглядела виноватой, и это понравилось Филипу.
— Я не понимаю, каким образом несколько вопросов могут испортить вам жизнь, — тихо проговорила она, стараясь не смотреть на Филипа.
— Не понимаете?! А что, собственно, тут непонятного? Хэвен — маленький городишко, поэтому, когда здесь появляется чужак и начинает задавать странные вопросы об одном из жителей, это мгновенно разлетается по всему городу, более того — искажается до неузнаваемости. Уже сейчас, наверное, в кафе и в парикмахерской только и разговоров о том, что Филип Эмери Мастерсон спустил в Лас-Вегасе огромное состояние или что-нибудь в этом роде.
Сьюзен молчала, опустив глаза.
— А если вы спрашиваете, был ли Филип женат, — продолжал Филип, не замечая, что повысил голос, — на следующий день в магазине все будут обсуждать, что у него-де было две жены одновременно и одну из них он отравил, а вторую задушил!
— Вы преувеличиваете, — прошептала Сьюзен, продолжая внимательно рассматривать свои туфли.
Филип не обращал на нее внимания, распаляясь все больше:
— А вы не спрашивали, выпивает ли Филип Мастерсон по пятницам? Или по понедельникам? Или по четвергам? Спасибо вам большое — теперь «Анонимные алкоголики» будут всеми силами пытаться затащить меня на свои собрания и наставить на путь истинный! — Филип искренне наслаждался смущением Сьюзен. — И еще вы спрашивали: любит ли Филип Мастерсон детей?! Вы с ума сошли! Теперь миссис Райли собственноручно состряпает объявление о нашей с вами помолвке для местной газеты! — Взглянув на Сьюзен, Филип запнулся — ее плечи подозрительно вздрагивали. — Вы что — смеетесь?! — возмущенно воскликнул он.
Сьюзен на мгновение подняла на него глаза и снова низко опустила голову. Этого было достаточно, чтобы понять — она действительно заходится в беззвучном хохоте.
— Вам это кажется смешным?!
Сьюзен подняла голову и твердо посмотрела Филипу в глаза. На ее губах играла легкая улыбка, такая, что Филип на секунду забыл об опасности, которую представляет эта женщина для его спокойной размеренной жизни в Хэвене.
— Вы не показались мне мужчиной, способным запаниковать из-за каких-то деревенских сплетен.
— А вы, мисс Уэллс, не показались мне женщиной, способной рыться в чужом грязном белье.
— Никакого грязного белья, что вы, — примирительно сказала Сьюзен. — Вы оказались достойным человеком. Я слышала о вас только хорошее.
— Я был достойным человеком, пока в городе не объявились вы со своими странными вопросами. Теперь обо мне будут болтать черти что. Меня уважали в Хэвене — а теперь?
— Но жители города не знают, в каком виде вы имеете привычку открывать гостям дверь, — съязвила Сьюзен. — Мне сказали, что вы убежденный холостяк и женофоб — ну и как же это, по-вашему, сочетается с поцелуем на крыльце вашего дома?
— Целовать и жениться — вещи разные, не находите? Вы, мисс Уэллс, вероятно, увлекаетесь чтением любовных романов. Но это неважно… — Филип с удовольствием понаблюдал, как щеки Сьюзен заливает краска. — Может, вы все-таки соблаговолите объяснить мне, чем обусловлен ваш интерес к моей скромной персоне?
Сьюзен молчала, не смея поднять глаз.
— Вы что, язык проглотили? — насмешливо поинтересовался Филип, чувствуя себя сейчас хозяином положения. — Я жду ответа. Я хочу знать, с какой стати вы рыскаете по всему городу, расспрашивая обо мне?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.