Эмма Радфорд - Телохранитель Страница 7
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Эмма Радфорд
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-7024-3132-1
- Издательство: Панорама
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-08-07 20:54:59
Эмма Радфорд - Телохранитель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмма Радфорд - Телохранитель» бесплатно полную версию:Сильвия и Дженни — близнецы и очень привязаны друг к другу. Поэтому, когда Дженни попросила у Сильвии помощи, та не раздумывала ни минуты. Разве могла она предположить, что сестра впутает ее в довольно-таки опасную детективную историю! Теперь безжалостный убийца идет по ее следу, и в целом мире не осталось никого, кто может помочь Сильвии... кроме мрачного и неразговорчивого полицейского, который терпеть ее не может. Даже странно, как она ухитрилась в него влюбиться!
Эмма Радфорд - Телохранитель читать онлайн бесплатно
Да, кажется, Роберт сказал, что уходит. Но Стивен по-прежнему не отрывал глаз от женщины. Он рассеянно кивнул Роберту, может быть, даже сказал ему «до свиданья» и снова обратился к своей подопечной:
— Станьте от меня слева, на полшага сзади. Мы уходим. Сейчас!
На этот раз она промолчала. Подтянув повыше на плече большую сумку, Сильвия послушно выполнила распоряжение и двинулась к запасному выходу. Впереди шел Порш, за ним — Тастин. Порш открыл дверь. Стивен помедлил, прежде чем выйти на жаркий воздух улицы. В десяти футах от входной двери стояли три автомашины. Стивен узнал водителей первой и третьей. Это были Бристон и Рамнос — по словам Роберта, они тоже участвовали в мероприятии.
Стивен внимательно осмотрел место стоянки и окрестности. Не заметил никакого подозрительного движения на улице, в окнах или на крышах домов, окружавших стоянку. Роберт надежно «обеспечил» район.
— Идем к средней машине. — Он посмотрел Сильвии в глаза и увидел в ее зеленом взгляде неприкрытый страх. — Проходите в салон и усаживайтесь на пол, поглубже и пониже.
— Что-нибудь еще?
— Идите быстро, не задерживайтесь!
3
Стивен мог и не говорить Сильвии, что идти нужно быстро. Неожиданно охвативший ее страх еще больше расстроил девушку. Вначале она думала, что личная охрана, всякие меры предосторожности — это лишь пыль в глаза, а главная цель — задержать Дженни до понедельника, чтобы она никуда не исчезла. Но внезапно Сильвия начала соображать, что дело гораздо серьезнее.
Она торопливо шагнула за Стивеном в томительную жару дня, склонявшегося к вечеру. Дверца автомобиля была закрыта неплотно, Сильвия раскрыла ее пошире, уселась и съежилась. Потом потянулась за ремнем безопасности. Резкий рывок отбросил ее в сторону и вниз на пол, к сиденью рядом с водителем. Она чуть не лишилась чувств.
— Что?.. — Сильвия, задыхаясь, пыталась сохранить равновесие и не очутиться в объятиях своего телохранителя.
— Я же сказал, чтобы вы сели на пол, когда окажетесь в машине, — выдавил он из себя, отпуская ее руку.
— Я просто хотела закрепить ремень безопасности, — еле слышно пробормотала она, передвигаясь ближе к двери, затем пригнулась и поставила сумку на пол.
— Автомобильная авария должна вас беспокоить меньше всего! — тихим голосом сказал Стивен, запуская мотор и трогаясь.
Его слова только усилили страх. Не поднимая головы, Сильвия спросила:
— Не слишком ли всего много?
— Что вы имеете в виду?
— Телохранителей и всех этих сцен в духе времен «плаща и кинжала»? — Она повернулась к Стивену.
— А что мы, по-вашему, должны делать? Арендовать лимузин и доставить вас в отель «Пустыня» или поселить на крыше комфортабельного особняка? — Он бросил на нее косой и несколько насмешливый взгляд. — Или, может, просто выслать уведомление на специальном бланке, извещая Гаррисона о вашем местонахождении?
— Гаррисона? Разве он не в тюрьме? — поразилась Сильвия.
— Младший — в тюрьме. А вот его отец — нет, и все члены их организации пока разгуливают на свободе.
— Вы думаете, это мафия? — с ужасом уставилась на него Сильвия.
— Браво, леди! Вы заслуживаете поощрения! Как, по-вашему, поступит отец, у которого нет никаких нравственных устоев и к услугам которого каждый ствол в этом городе, с единственным свидетелем, способным обеспечить пожизненное заключение его сына, а может, и смертную казнь? Не готовится ли он послать благодарственное письмо с букетом цветов или устроить прием в ее честь?
— Вы думаете, что его… его отец… попытается…
— Убить вас! — закончил фразу Стивен и взглянул ей в глаза, пользуясь тем, что они остановились перед красным сигналом светофора. Ошеломленная, Сильвия не могла произнести ни слова. Стивен пожал плечами, перевел взгляд на дорогу и грубовато продолжил: Я думаю, Мэтью Гаррисон постарается убрать вас, при этом без всякого сожаления, не моргнув глазом, как если бы он прихлопнул муху.
— Убрать… — как эхо повторила Сильвия, не в силах оторвать глаз от Стивена. — Что вы имеете…
— Убить. Уничтожить. Устранить. Умертвить. — Стивен подчеркивал каждое слово. — А вы ведете себя так, словно эта мысль ни разу не пришла вам в голову.
Сильвия закрыла глаза, чтобы попытаться понять, что же происходит! Дженни всегда отчаянно бросалась в неизвестное и редко взвешивала свои поступки. И все же ничего подобного раньше не было! Сильвия вдруг ощутила страшную усталость, шею сводило от неудобного положения, но, как только она попыталась выпрямиться, на плечо сразу легла рука Стивена.
— Оставайтесь внизу!
— Неужели вы говорили все это серьезно? — с трудом выдавила она из себя, по-прежнему упираясь головой в край сиденья, хотя уже знала ответ на свой вопрос.
— А вам до сих пор все это представляется шуткой?
— Нет, — кратко отозвалась Сильвия. Теперь случившееся казалось ей сплошным кошмаром, который нарастал с каждым мгновением. Дженни ни слова не сказала о том, что кто-то попытается ее убить. Говорила лишь, что банда Гаррисона может использовать Сильвию и Марию в своих интересах. Но это пустяки по сравнению с угрозой убийства сестры.
— Теперь, похоже, настало подходящее время для того, чтобы я откровенно сказал вам все, что думаю. — Стивен бросил на Сильвию короткий испытующий взгляд.
— Вы о чем?
— Я презираю Ника Гаррисона и всех членов его семьи, а также их друзей.
Включая и Дженни, подумала Сильвия, а вслух прошептала:
— Я понимаю.
— Не думаю, чтобы вы понимали! — Стивен, как всегда при волнении, провел пальцем по подбородку и погладил шрам. — Но это не имеет значения. Я считаю Ника Гаррисона слизняком, низкопробным подонком, который должен получить по заслугам.
— И для того чтобы он получил по заслугам, я должна дать показания?
— Совершенно верно.
— А если не дам?
— Что?! — От изумления Стивен даже притормозил машину, хотя они находились в центре потока движения.
— Если я не дам показаний, что тогда будет?
— Черт возьми! Но ведь вы же заключили соглашение!
— Соглашение?!
— Что с вами? — Стивен говорил командирским тоном. — Вы что, ничего не понимаете?
— Сделайте одолжение, — жестко сказала Сильвия, стараясь оставаться спокойной, хотя все лицо уже начинало пылать от обиды. — Разъясните мне суть этого соглашения еще раз.
— О'кей! Постараюсь сделать это как можно понятнее. Вы сказали — «если вы не дадите показаний».
— Тогда Гаррисоны будут преследовать меня до конца моих дней?
— Да. И это будет ваш выбор! Блэкпул предлагал распространить на вас положения Программы защиты свидетелей через ведомство федерального судебного исполнителя. Но он сказал, что вы отказались.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.