Ли Уилкинсон - У очага любви Страница 7

Тут можно читать бесплатно Ли Уилкинсон - У очага любви. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ли Уилкинсон - У очага любви

Ли Уилкинсон - У очага любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Уилкинсон - У очага любви» бесплатно полную версию:
Элеонора Смит вполне довольна своей жизнью. У нее есть небольшая фирма, а скоро она выйдет замуж за любимого человека. Но тут появляется Роберт Керрингтон, и все круто меняется…

Ли Уилкинсон - У очага любви читать онлайн бесплатно

Ли Уилкинсон - У очага любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Уилкинсон

— Правильнее сказать, вы отошли от темы, — промолвила она сквозь сжатые зубы.

— Ах, вот как! — иронично воскликнул он. — Сейчас вы по-настоящему завелись и даже начинаете мне дерзить. Может, вы решили, что вам больше не нужна эта работа?

— Если мне придется прыгать сквозь горящие кольца или станцевать для вас, мой ответ — «нет», мне не нужна эта работа! — горячо ответила Элеонора.

Он прищелкнул языком.

— Ну и ну. А как отреагирует на это Бенсон, вы не подумали?

Лицо Элеоноры вытянулось, и на нем ясно отразилось отчаяние. Зачем она только позволила этому человеку дразнить себя, мучить и довести разговор до того, что она сама уже готова отказаться от работы, которая им так нужна? Дэвид никогда ее не простит. Никогда.

— Отреагирует на что?

Элеонора подняла голову и с удивлением обнаружила, что Дэвид стоит в дверях.

— Надеюсь, ваша встреча прошла хорошо, — с усмешкой сказал Керрингтон.

Дэвид тоже был не глуп.

— Очень хорошо, спасибо, — спокойно ответил он. — Но мне показалось, что вы тут спрашивали, как я отреагирую на что-то…

С наигранной уверенностью он подошел к столу и сел в кресло, которое освободила для него Элеонора.

Дав Дэвиду время сесть, а ей — Элеонора чувствовала это — прийти в себя, Роберт Керрингтон пояснил:

— Да, вы правы. Как вы знаете, одна из проблем, которая возникает при выполнении этой работы, — затраты времени на ежедневные переезды из Лондона в Литл-Мелдон. Сейчас эта проблема частично решена.

Элеонора напряженно ждала, не понимая, что он задумал. Взгляд его глаз был зафиксирован на ней. И в этом взгляде читался неприкрытый вызов.

— Мисс Смит охотно согласилась пожить это время в моем особняке, пока будут выполняться работы.

Этих слов Элеонора совсем не ожидала. На минуту она перестала что-либо соображать. Потом один вопрос четко встал перед ней: зачем он солгал? Разумеется, она должна быть благодарна ему, он ведь практически спас ее, но меньше всего Элеоноре хотелось бы жить под его крышей. И уж наверняка он об этом догадывается.

Неужели он разыграл этот спектакль, чтобы, в конце концов вынудить ее на этот шаг?

Роберт Керрингтон смотрел на нее, склонив голову, ожидая хоть какого-нибудь ответа. Элеонора кусала губы и была неспособна что-либо сказать, поэтому он обратился к Дэвиду.

— Я спрашивал у Элеоноры, как вы отреагируете на это?

— Значит, вы все же делаете нам заказ? — выпалил Дэвид.

— Это будет зависеть от нашей беседы. Итак, чтобы работа была закончена как можно скорее, я хотел бы, чтобы вы оба постоянно находились на месте. — Дэвид открыл было рот, чтобы что-то возразить, но Керрингтон не дал ему. — Таким образом, если вы соглашаетесь со мной в этом вопросе, то дело в шляпе, а если нет…

Он не закончил фразу, поэтому она словно повисла в воздухе, но угроза была очевидной. Элеонора в испуге посмотрела на Дэвида. Того просто разрывало от желания сказать этому самоуверенному типу все, что он о нем думает, но Дэвид понимал, насколько им сейчас нужна эта работа, и колебался. Прошла почти минута, прежде чем он нехотя согласился.

— Ну что ж, если вы этого хотите…

— Да, я этого хочу.

— В таком случае, я согласен.

— Отлично. Итак, когда вы сможете начать?

Дэвид сумел взять себя в руки и снова начал заговаривать зубы Керрингтону.

— Можно сказать, что вам повезло. Наш следующий заказ отложили, поэтому мы можем приступить к выполнению вашего в любой момент, как вам будет удобнее.

Элеоноре было неловко за Дэвида, и, когда она встретилась с насмешливым взглядом Роберта Керрингтона, ее просто бросило в жар.

— Тогда, полагаю, вы сможете приехать ко мне уже завтра, — коротко предложил он. — Если только вы не хотите оставить субботу и воскресенье как выходные.

— Нет-нет, мы привыкли работать по выходным, это как раз не проблема, — заверил его Дэвид.

— Замечательно. Таким образом, у вас будет достаточно времени разместиться и приготовиться к работе до понедельника. Есть один момент, которого мы еще не коснулись, — цена. Я уже рассказывал вам, где я хочу обустроить новый офис и какие идеи у меня есть, так что вы, я не сомневаюсь, можете предположить, какая примерно сумма потребуется.

— Несомненно. И раз вы заговорили о деньгах: когда мы будем заказывать оборудование, нам понадобится некоторая сумма наличными.

Роберт Керрингтон достал чековую книжку.

— Десять тысяч вас устроит?

— Десять тысяч — да, как раз то, что нужно, — произнес Дэвид беспечно, но Элеонора знала, что эта сумма намного больше той, которую ожидал Дэвид.

Керрингтон выписал чек и передал его Дэвиду.

— У вас есть транспорт?

— Да, у нас есть собственный фургон. Нам нужно только поподробнее узнать место назначения.

— После Дантона поверните на Литл-Мелдон, вы увидите указатель. Оттуда еще около полумили до моего особняка. Езжайте по главной улице деревни, пока не выедете на равнинную поляну. Особняк в конце ее, слева. Ворота откроет Джэксон.

Роберт Керринггон положил чековую книжку в карман и поднялся. Дэвид тоже встал, протягивая ему руку для прощания, но Роберт ограничился вежливым кивком и пожал руку Элеоноре. Всякий раз, когда он касался ее, Элеонору словно пронзало электрическим током, но у нее не было выбора, и она пожала его руку в ответ.

— Спасибо, что посвятили мне столько времени, мисс Смит, — произнес он с насмешливой улыбкой. — Надеюсь, вы не считаете, что потратили его впустую? — Роберт Керринггон отпустил ее руку и пошел к двери. — Жду вас вдвоем завтра, где-то после полудня.

Он шутливым жестом попрощался с ними и вышел.

Элеонора встала, прислушиваясь к его шагам на лестнице. Она была совершенно вымотана, обессилена.

— Умница, детка! — Дэвид не мог оторвать взгляд от чека. — Как тебе удалось убедить его?

— Я не убеждала его, — призналась Элеонора.

— Что ж тогда тебе пришлось ему пообещать?

— Ничего. Единственное, похоже, на чем он хотел настоять, так на том, чтобы мы остались в его доме.

К Дэвиду вернулись его мрачность и плохое настроение.

— Что ж, надеюсь, он наконец-то удовлетворен. — А мы будем сидеть в каком-то чертовом старом особняке неизвестно сколько.

Дэвид не любил жить за городом, Элеонора знала это. Он говорил, что деревенские пейзажи действуют ему на нервы. Он был городским парнем до кончика волос и мог быть счастлив только в городе.

— И наверняка нас поселят вместе со слугами, и есть мы будем вместе с ними, — на лице его выразилось отвращение от одной мысли об этом. — Но если его величество на этом настаивает, у нас нет выбора.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.