Нора Филдинг - Она танцевала любовь Страница 7

Тут можно читать бесплатно Нора Филдинг - Она танцевала любовь. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нора Филдинг - Она танцевала любовь

Нора Филдинг - Она танцевала любовь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Филдинг - Она танцевала любовь» бесплатно полную версию:
Сьюзен Смит всегда попадает в странные и запутанные ситуации. Вот и сейчас она вместо собственной свадьбы оказывается в объятиях незнакомца и влюбляется в него. Но как заставить его полюбить себя? Сьюзен следует собственному рецепту: из прелестной девушки превращается в страшилище, ловит опасных преступников и показывает стриптиз. Удастся ли ей, пользуясь столь странными методами, найти свое счастье?..

Нора Филдинг - Она танцевала любовь читать онлайн бесплатно

Нора Филдинг - Она танцевала любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Филдинг

— Идея есть. Но для ее осуществления надо много, очень много денег, — сказал Пол.

Ник поддакнул, соглашаясь со старшим по возрасту коллегой.

Сьюзен тяжело вздохнула. Если бы были деньги, она бы не тревожилась за судьбу «Смита и Лебса».

— Шеф, если фирма перейдет к Ричардсону, я уйду из нее, — заявил вдруг Ник.

Сьюзен грустно улыбнулась. Они были почти ровесниками, но она чувствовала себя по сравнению с ним старухой. Создание компьютерных игр удивительно подходило Нику и Полу. Они оба гак и остались детьми, не расставшимися с детскими игрушками. Вполне возможно, что по этой причине создаваемые ими игры оказывались такими занимательными. Реалии жизни были для Пола и Ника неизвестной и неприятной стороной бытия. Ник даже не понимал, что тот же Ричардсон будет ему платить намного больше, чем она, Сьюзен.

— В чем идея? — спросила Сьюзен просто так, чтобы сделать приятное своим сотрудникам, двум большим мальчикам.

Пол и Ник стали, перебивая друг друга, объяснять. Сьюзен моментально ухватила суть и поняла, что держит в руках жар-птицу. В этот момент раздался телефонный звонок.

— Мисс Смит? — услышала Сьюзен хорошо поставленный женский голос. — Здравствуйте.

С нами говорит секретарь мистера Ричардсона. Мистер Ричардсон сегодня прибыл в Лондон и собирается пообедать с вами в ресторане «Вирасвами». Обед состоится в восемь часов. Не опаздывайте. Мистер Ричардсон не любит ждать. — В трубке послышались короткие гудки.

У Сьюзен от ярости перехватило дыхание. Никаким американским менталитетом нельзя оправдать откровенное хамство секретаря Ричардсона. Вряд ли она говорит в таком безапелляционном тоне со всеми его партнерами и коллегами. Просто мистер Ричардсон не утруждает себя излишней вежливостью по отношению к фирме «Смит и Лебс», списав заодно со счетов и ее владелицу. Он собирается со мной обедать! Не просит, не хочет, не приглашает, просто собирается! — кипела от возмущения Сьюзен. Он диктует ей условия: где, когда и во сколько! Ну уж нет, мистер, Ричардсон! Вы, возможно, не любите ждать, но сегодня вам придется обедать в одиночестве.

Пол и Ник с сочувствием смотрели на бегающую по кабинету Сьюзен, которая от бессильного гнева сжимала в кулачки свои маленькие ладошки.

— Шеф, ресторан «Вирасвами» — один из самых шикарных в Лондоне, — неожиданно сказал Ник и добавил совсем по-детски: — Пойдите, шеф, и поешьте хорошенько. Ведь счет оплатит Ричардсон, если он приглашает.

Сьюзен неожиданно для себя рассмеялась.

— Ник, дорогой, мистер Ричардсон меня не приглашает, он приказывает, но ты прав, я пойду. Нельзя быть страусом и прятать голову под крыло. Я ничего не добьюсь, если не явлюсь сегодня в ресторан. Самое грустное состоит в том, мои друзья, что ваша идея не только нова, оригинальна и превосходна, но и осуществима. И я знаю, к кому обратиться за помощью. К Роберту Гроуву. Нам нужно только выиграть время, и я должна, просто обязана этого добиться.

При упоминании имени одного из самых популярных голливудских актеров у Ника и Пола вытянулись лица. Они хорошо знали, сколько нулей стоят за цифрой, отражающей гонорары таких звезд. Как Сью — так они звали за глаза своего шефа — заполучит для игры Роберта Гроува, было им совершенно непонятно. Но они верили своей Сью, верили в ее гениальные способности находить выход из самых запутанных ситуаций. Удерживала же она до сих пор фирму! Сможет обвести вокруг пальца и мистера Ричардсона, эту акулу компьютерного бизнеса!

Сьюзен пораньше уехала домой, чтобы почистить себе крылышки, лапки и клювик. Ей хотелось предстать пред ясны очи Ричардсона в полной боевой готовности. Зачем Бог создал меня женщиной, если я не могу увлечь мужчину? — задавала себе вопрос Сьюзен. Она еще никогда не прибегала к подобной тактике, но считала, что толстый, старый, похожий на амебу американец, каким рисовался ей Ричардсон, падет жертвой ее чар.

Явиться на встречу с компьютерным магнатом решено было в черном обтягивающем платье и — чтобы скрыть слишком смелое декольте — шифоновой пелерине, отороченной мехом норки. Решив для смелости сделать глоток виски, Сьюзен достала из бара бутылку и открыла ее. Когда же она наполняла рюмку, рука дрогнула и напиток вылился на платье. Тонкий трикотаж быстро впитал в себя янтарную жидкость и расползся по ткани огромным влажным пятном. Делать было нечего. Пришлось срочно переодеваться. Девиз «точность — вежливость королей» оказался для Сьюзен невыполнимой задачей, хотя первоначально она собиралась появиться в ресторане ровно в восемь, минута в минуту.

Настроение у Сьюзен испортилось. Голубое шифоновое платье, которое ей пришлось надеть, не соответствовало первоначальному облику, в котором она собиралась предстать перед мистером Ричардсоном. В таких растрепанных чувствах она и вошла в зал ресторана «Вирасвами».

Ресторан действительно оказался роскошным. Он словно сошел со страниц романа о сказочно богатых индийских раджах. Сьюзен никогда прежде не бывала здесь. Пролитое виски сослужило ей хорошую службу: в своем черном платье на фоне тяжелой восточной пышности она выглядела бы как вдова на радостном свадебном пиру. Голубое же оказалось очень кстати.

К Сьюзен подошел метрдотель и повел ее к столику, за которым ее ждал мистер Ричардсон.

4

Майкл нетерпеливо поглядывал на часы. Он считал опоздание мисс Смит очередной женской глупостью. Неужели она не понимает, что сегодняшний обед — это только джентльменский жест с его стороны, стремление чуть-чуть подсластить горькую пилюлю, которую он заставит проглотить эту самую мисс Смит завтра. Судьба фирмы «Смит и Лебс» давно предрешена, и даже если из-за необъяснимого женского упрямства, которое Майкл считал неуместным при ведении серьезных дел, мисс Смит не появится здесь сегодня, ей все равно ничего не останется, как уступить ему и слить свою фирму с его концернам. После этого мисс Смит сможет получить несколько центов для поддержания своего тела и духа, но от участия в делах фирмы он ее отстранит.

Майкл поднял глаза. Между столиков двигался метрдотель и его… навязчивое воспоминание.

Майкл рано остался без отца. Если его брат, который моложе его всего на два года, до сих пор предается развлечениям юности, то Майклу пришлось расстаться с шалостями молодости очень рано. Став у руля компании, основанной его отцом, Майкл смог не только удержать бразды правления, но и всемерно расширить компанию, создав из нее гигантский концерн. Три года тому назад Майкл поддался на уговоры брата и отправился с ним в африканское турне. Он так много работал в то время, что валился с ног от усталости. Предложение брата показалось ему прекрасной возможностью немного развеяться. Брат увлекался археологией, интересовался историей Римской империи и хотел познакомиться с раскопками, ведущимися в Тунисе. Майкл же наряду с отдыхом и сменой обстановки предполагал заодно познакомиться с работой отделения одной из ведущих компьютерных фирм мира «Хьюлит паккард». Естественно, Майкл не был настолько поражен мимолетной встречей с Сьюзен в Тунисе, а затем в Париже, чтобы непрерывно думать о ней все эти три года, но он чисто вспоминал девушку, которая со скоростью ракеты неслась на каменную гряду. Майкл успел ее хорошо рассмотреть: прелестное овальное лицо, широко расставленные огромные глаза цвета расплавленного серебра, пушистые золотистые волосы. Все это в сочетании с миниатюрным ростом делали ее похожей на эльфа, на чудесную принцессу из сказки. Но в «Серебристой ночи», куда он пришел со своей очередной знакомой, желающей затащить его в брачные сети, он узнал, что золотоволосый эльф всего-навсего стриптизерша из кабаре.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.