Розалинда Лейкер - Дочь Клодины Страница 7
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Розалинда Лейкер
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-486-03135-9
- Издательство: Издательство Мир книги
- Страниц: 114
- Добавлено: 2018-08-08 08:22:59
Розалинда Лейкер - Дочь Клодины краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розалинда Лейкер - Дочь Клодины» бесплатно полную версию:Эта очаровательная рыжеволосая итальянка Люси Ди Кастеллони, внезапно и эффектно появившись в английском Истхэмптоне, вскружила голову всем мужчинам. Они отчаянно соперничают за ее внимание. Но Люси непреклонна — ведь она приехала в Англию, чтобы найти разгадку тайны своего происхождения. И только Дэниэл Уорвик, владелец фешенебельного истхэмптонского курорта, однажды увидев девушку и оживив в памяти образ некогда любимой им Клодины, не сомневается в том, кто родители Люси…
Розалинда Лейкер - Дочь Клодины читать онлайн бесплатно
Ричард услышал добродушный остроумный ответ, когда садился в карету, он небрежно и лихо надел цилиндр, но вежливо поклонился своим друзьям, для того чтобы показать, что, несмотря на серьезное поведение и отличные манеры, он также может получать удовольствие от полноценной жизни, а именно — от общения с прекрасной женщиной. Ричард был очень похож на своего отца мужественной комплекцией и стройной фигурой, у него были сильные руки и плечи благодаря занятиям боксом, участию в боях и постоянным тренировкам на ринге, спортом он занимался в одном из местных спортивных залов, в который отдал его отец. На самом деле у Ричарда было огромное преимущество, потому что еще в детстве и в юности тренироваться ему помогал один старичок по имени Джим Пирс, который был тренером его отца, но умер после выхода на пенсию. Трудно даже сказать, кто избаловал маленького Ричарда больше — старый Джим или родной отец, и поэтому его маме — спокойной, самой добросердечной женщине в мире, пришлось воспитывать сына в строгости ради его собственного благополучия. Несмотря на то что Ричард был не маминым, а папиным любимчиком, и знал это, его мать старалась никогда этого не показывать. И Ричарду иногда казалось, что она любит его сестру Донну намного больше, чем его, хотя бы потому, что отец — Дэниэл Уорвик — вел себя по отношению к Донне очень резко и жестко, его всегда что-то раздражало и сердило, даже если она раскаивалась и умоляла о прощении. Ричард много раз конфликтовал с отцом, защищая Донну. Когда ей исполнилось девятнадцать, она наконец смирилась с отцовским безразличием и равнодушием, а также с тем, что никогда ничего для него не значила. Она просто стала держаться от него как можно дальше в огромном особняке, находящемся на высоком холме, с которого можно было обозреть «Королевский парк».
Подъехав к «Отелю Уорвик», Ричард увидел, что незнакомая карета стоит неподалеку, а женщины, сидевшей в ней, уже там нет, лошади отведены в конюшню, расположенную в задней части здания. В Истхэмптоне существовало лишь два отеля, причиной этому служило то, что многие посетители летом предпочитали снимать виллу, загородный домик или просторные апартаменты для себя и своих слуг. С того времени как отец Ричарда стал владельцем «Отеля Уорвик», а также имел долю в других отелях Англии, например в «Отеле Георга IV», названном в честь монарха, в период царствования которого и была построена эта гостиница, сейчас известная под названием «Королевский отель», Ричард имел право во всех них у главного входа встречать новых посетителей.
Стеклянные двери были распахнуты, и он медленно прошел в вестибюль, затем в холл, стены которого были оклеены малиновыми обоями с изображением полей азиатских ландышей с бархатными сердцевинами. Молодая женщина, которую Ричард видел в роскошном экипаже, стояла у стойки администратора, заполняя бланк регистрации, а недалеко от нее ждала невысокая коренастая камеристка, крепко держащая в руках меха, большой саквояж и чемоданчик для драгоценностей. Ричард направился к запасному входу, расположенному в углублении стены, который привел его в кабинет, находящийся прямо за стойкой администратора. Он снял шляпу и шинель, проверил, аккуратно ли лежат его волосы, пригладил короткие баки, затянул узел галстука, глядя в зеркало, висящее на стене, выпрямился — ему надо было достойно представить свой отель — и через арку вышел к стойке. В этот момент молодая леди клала перо в чернильницу. До того как клерк успел освободить место Ричарду, он заглянул в регистрационную книгу, чтобы прочитать имя незнакомки, и увидел, что она прибыла из Италии, а именно из Флоренции.
Люси взяла свои перчатки, которые сняла и положила на стойку, для того чтобы было удобнее расписываться в регистрационной книге, подняла глаза и чуть не покачнулась, когда увидела его снова перед собой. Должно быть, он приехал в отель на очень быстрой повозке, раз смог так скоро добраться до гостиницы с того места, где она впервые его увидела.
— Добро пожаловать в Истхэмптон, миссис Ди Кастеллони, — сказал он, не отводя от нее глаз. — Получим ли мы удовольствие от встречи с вашим мужем?
— Нет, мой муж умер, — ответила Люси, совершенно не зная, зачем она сказала, что является вдовой, ведь в этом не было никакой необходимости, но его острый, пронизывающий взгляд вынудил ее к этому. Снова она почувствовала то, что ощутила раньше, когда впервые увидела его: как будто она много-много лет была с ним знакома. Ей стало очень неловко и беспокойно. Если бы она верила в перевоплощение, то могла бы вообразить, что они были знакомы в другой жизни.
— Позвольте мне представиться. — Он шлепнул ладонью по стойке и подошел к ней. — Меня зовут Ричард Уорвик. Да, — добавил он, обратив внимание на вопросительное выражение ее лица, — мой отец назвал этот отель в честь нашей семьи, он помогал строить его, а также другой отель, расположенный в Истхэмптоне, который вы сегодня уже видели. Он строил не только гостиницы, но дома, виллы и многое другое.
— Как интересно, — проговорила Люси вежливо и совершенно отстраненно.
— Для нас огромная честь, что вы решили посетить именно этот курорт. Вы приехали надолго?
Как бы то ни было, но этот вопрос совершенно не относился к делу, он был неуместен и даже немного дерзок и нагл. Несмотря на это, она вежливо и любезно ответила:
— Я думаю о том, чтобы поселиться в Истхэмптоне, но еще не приняла окончательного решения. А теперь позвольте мне пройти к себе в номер.
— Конечно. — Ричард кивнул клерку, который тут же протянул ключ груженному вещами носильщику. — Можете обращаться ко мне в любое время, если вам что-нибудь понадобится.
— Большое спасибо. — Она почти повернулась и последовала за носильщиком, но внезапно остановилась. — Скажите, а дом Атвудов далеко?
— Нет, недалеко. Примерно в двух милях отсюда.
— А в каком направлении надо ехать?
— На восток. Если бы вы проезжали по главной дороге из Маррелтона, то увидели бы поворот недалеко от местечка, названного «Поместье Рэдклифф».
— И семья Атвудов проживала там?
— Это не семья. Человек, владеющий домом, холостяк. Возможно, вы думаете о его дядюшке, от которого он унаследовал этот особняк в прошлом году. Никто из детей этого джентльмена не дожил и до малых лет.
— Как печально, — искренне сказала она, думая о том, что человеком, который владел домом Атвудов и которого постиг злой рок, был ее отец. Она надеялась, что теперешнего хозяина дома обошли невзгоды и горести.
— А как зовут нового хозяина дома?
— Тимоти Атвуд. В настоящее время он находится в Лондоне, но вскоре вернется, и тогда вы сможете его увидеть, если вам будет это необходимо. Вы знакомы еще с кем-нибудь из семьи Атвудов?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.