Ирэн Бург - Случайная невеста Страница 8

Тут можно читать бесплатно Ирэн Бург - Случайная невеста. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ирэн Бург - Случайная невеста

Ирэн Бург - Случайная невеста краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирэн Бург - Случайная невеста» бесплатно полную версию:
Сандра Карлей вполне успешна как профессионал, но вот в личной жизни, как это часто бывает, ей, увы, не повезло. То есть она-то поначалу об этом даже не догадывалась и искренне считала, что вытянула счастливый лотерейный билет. Неизвестно, как долго ждала бы Сандра предложения руки и сердца от своего ненаглядного Генри, если бы совершенно случайно не оказалась невестой собственного босса. Поначалу это была просто игра, спектакль, а потом актеры увлеклись и поверили в предлагаемые обстоятельства. Забыв, что жизнь имеет мало общего с театральным представлением…

Ирэн Бург - Случайная невеста читать онлайн бесплатно

Ирэн Бург - Случайная невеста - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирэн Бург

— Сандра, это Дороти Блэнд, — не замечая, ее улыбки, сухо сказал Стив. — Дороти, Это Сандра Карлей… моя невеста.

Зеленые глаза устремились на девушку, и у Сандры возникло опасение, что она может воспламениться от горящего ненавистью взгляда Дороти.

— Мы… я тут… по работе. Мы представляем рекламное агентство «Мэйсон Пирс», — залепетала она.

Стив крепко стиснул ее запястье.

— Сандра все никак не привыкнет, что скоро станет замужней женщиной, — снисходительно заметил он, потрепав ее по щеке.

Губы цвета коралла изогнулись в презрительной усмешке. Дороти с тщательностью ревизора оглядела Сандру, зацепилась взглядом на ее руке. Удовлетворившись ревизией ее пальцев, украшенных разве что маникюром, она повернулась к Сандре спиной, демонстрируя свое полное пренебрежение.

— Стиви, когда ты научился врать? — Ее темные брови взлетели вверх.

— Нет, отчего ж… — На секунду замешкавшись, он отпустил руку Сандры. — Дороти, почему ты считаешь, что я обманываю тебя?

— Стиви, я ж знаю тебя как облупленного. Ты поклонник традиционных жестов. Ко дню рождения даришь розы, в Новый год — шампанское, а на помолвку — естественно, кольцо. Помнишь, когда ты делал мне предложение, что ты мне подарил? Ну вспомни. Тонюсенькое колечко с синим камушком.

Стив некоторое время молчал, и только желваки играли на его побелевшем лице.

— И где же мой бесценный подарок? — Его голос слегка дрогнул. — Ты отдала его на хранение в банк, как самую большую драгоценность?

Сандра с удовольствием заметила, как вспыхнуло лицо Дороти, руки сжались в кулаки. Ее пальцы плотно сомкнулись, и нанизанные на них многочисленные кольца превратились в подобие кастета. Тоненького, с синим камушком колечка среди них не было.

— Ты хочешь удостовериться, что твой подарок до сих пор у меня? — наконец произнесла Дороти.

— Нет, Дороти, не хочу. Столько лет прошло. Не стоит ворошить старое. Как говорится, пусть прошлое остается в прошлом.

— Я не в прошлом, Стиви. Я здесь. Еще немного терпения, и у нас будет будущее. — В ее голосе появились интригующие нотки.

— У нас?! — Он усмехнулся и покачал головой. — Нет, дорогая Дороти… — Обвив рукой талию Сандры, Стив притянул ее к себе. Чтобы досадить Дороти, Сандра положила свою голову ему на плечо. — Нет, Дороти, будущее у нас с Сандрой, — с нажимом сказал Стив, и Сандра почувствовала, как его ладонь скользнула по ее волосам, а его поцелуй взорвался воздушным пузырьком где-то между ее виском и ухом.

Сандра выпрямилась, одарив его самой обаятельной из своих улыбок.

— И все же я тебе не верю, Стив. — Губы Дороти изогнулись в улыбке. — Все, что между нами было, ты не мог забыть.

Легким движением она опустила свою руку. Взгляд Стива скользнул вслед ее руке — от тонкой осиной талии к покатым, плавным бедрам. Затем ее кажущаяся особенно белой на фоне платья рука пошла вверх, от бедра к талии, чуть затормозив на уровне груди остановилась, согнувшись в локте. Унизанные кольцами пальцы окунулись в каскад золотых волос. Стив не мог отвести взгляда. Им овладело какое-то странное чувство, будто время растворилось, исчезло… Он готов был содрать с Дороти это подобное змеиной коже черное кружево, опрокинуть ее на спину и…

Дороти словно прочитала его мысли.

— Ты помнишь, как мы с тобой развлекались, будучи студентами, а?

Ее чуть хрипловатый голос привел Стива в чувство.

— Конечно, помню, мы любили играть в пинг-понг, — сказал он и, как в спасительный канат, вцепился в руку Сандры.

— Ты это так называешь? — Подмигнув, Дороти рассмеялась. — Я пробуду в Нью-Йорке еще пару дней. Если захочешь меня найти, я в «Ритц Карлтон», — понизив голос, добавила она.

— Полагаю, миссис Блэнд занимает пентхаус?

— Правильно, мой Стиви. И все готово для романтического ужина. — Голос Дороти зазвучал мягко, взгляд стал туманным, обволакивающим. — Я не просто так пришла сюда, я знала, что здесь будешь ты. Я надеялась, что этот вечер… — Она взмахнула своими веероподобными ресницами, пряча на миг вспыхнувший вожделением взгляд. — Я очень хочу, чтобы этот вечер мы провели в обществе друг друга.

— И все же тебе придется довольствоваться только собственным обществом, — грубо оборвал ее Стив.

— Ты уверен, что я буду одна?! — фыркнула Дороти.

Она похожа на породистую лошадь. На фаворита, который приходит к финишу первым, мелькнуло в голове у Сандры.

— Я не люблю повторяться, Стив, ты знаешь… — с нажимом сказала Дороти. — Но все же я повторюсь. После торжественной части я буду свободна. Я обязательно должна присутствовать на церемонии награждения… кстати, «Мэйсон Пирс» тоже удостоено награды, после всех церемоний мы можем продолжить вечер у меня в номере. — Она сузила свои кошачьи глаза. — Вспомни, как хорошо нам было вместе… играть в пинг-понг. — Ее юркий язычок пробежался по коралловым губам.

Рука Стива разжалась, выпустив пальцы Сандры.

Она сделала шаг назад. Больше всего Сандре хотелось провалиться на месте, исчезнуть, испариться, чтобы только не видеть, как старые любовники выясняют отношения. Зря она все же согласилась сопровождать Стива. Тьфу, вовсе он ей не Стив, а ее шеф. К тому же ее согласия на присутствие на этом вечере никто и не спрашивал.

— Я пойду, мистер Малкерн, — сказала она, дотронувшись до его плеча.

— Мистер Малкерн?.. Ха-ха! — Запрокинув голову, Дороти рассмеялась. — Она называет тебя мистером Малкерном?! И ты будешь утверждать, что ты ее жених? Милый, не пытайся меня обмануть. Ах, Стиви, Стиви. — Она погрозила ему пальцем, и бриллиант размером с горошину сверкнул перед его глазами. — Стиви, ты так и не научился врать, как, впрочем, не научилась притворяться, я полагаю, и твоя практикантка. Ведь так, милая девушка? В «Мэйсон Пирс» вы еще без году неделя?

Сандра с трудом сдержала себя, чтоб не нагрубить.

— Как ты изволила верно отметить, милая девушка действительно совсем недавно работает в нашем рекламном агентстве, — пришел Сандре на помощь Стив.

— Уже почти пять месяцев, как я принята в штат, — с вызовом сказала Сандра. — Пять плюс месяц испытательного срока будет шесть. Полугода вполне достаточно, чтобы познакомиться, понравиться и получить предложение от мисте… от милого Стива. — Сандра привстала на цыпочки и шумно чмокнула его в щеку.

— Есть такое правило на скачках. Выигрывает тот, кто ставит на фаворита, — сквозь зубы процедила Дороти.

— Полагаю, вы говорите о себе. Вы считаете себя фаворитом?

Дороти не удостоила ее ответом, только изогнула в усмешке свои коралловые губы.

Тогда, подперев кулачками бока, Сандра сказала:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.