Кэтрин Арчер - Отвага и любовь Страница 8
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кэтрин Арчер
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-05-005084-7
- Издательство: Издательство "Радуга"
- Страниц: 52
- Добавлено: 2018-08-07 10:21:04
Кэтрин Арчер - Отвага и любовь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Арчер - Отвага и любовь» бесплатно полную версию:Действие этого романа происходит в рыцарские времена, когда превыше всего ценились отвага, честь, благородство, галантность, верность данному слову. И господствовало поклонение женщине. Но не всегда и не все рыцари вели себя именно так. Главной героине, Мередит, пришлось бороться за свою любовь: избранник ее сердца оказался на редкость черствым человеком. Однако, как узнает читатель, тому была довольно веская причина…
Кэтрин Арчер - Отвага и любовь читать онлайн бесплатно
— Леди Мередит? А я… я не могла взять в толк, с чего это Суитинг вертится у дверей миледи. А теперь вижу, что это он вас… — Она долго вглядывалась в Роланда, а потом снова повернулась к Мередит. — Простите меня, леди Мередит… Я… — Женщина замолчала, очевидно не находя слов.
Мередит подошла и выхватила продолжающую лаять собачонку у Роланда из-под ног. Когда она наклонилась, Роланд увидел, каким взглядом посмотрела служанка на запятнанный кровью край покрывала. Ее тревожные глаза встретились с его уклончивым взглядом.
Мередит ничего этого не заметила, поскольку была озабочена поведением собаки, которая, не переставая, лаяла.
— Не нужно извиняться, Агнес. Ты, конечно же, предполагала увидеть здесь Селесту. И, очевидно, не сможешь сказать мне, где же тогда она.
Женщина, кажется, понемногу приходила в себя. Она проговорила:
— Нет, миледи, боюсь, что не смогу. Да, я удивилась, когда увидела вас здесь. Я думала, леди Селеста… Разве не леди Селеста должна была выйти замуж за лорда Керкланда? — На лице Агнес читалось полное недоумение.
Мередит кивнула:
— Да, конечно, но планы изменились. Роланд не удержался и пробормотал голосом, полным сарказма:
— О да. Планы действительно изменились. Неодобрительный сердитый взгляд Мередит, недоумение служанки и несмолкаемый лай собаки постепенно выводили его из себя. Все больше злясь, он подошел к служанке.
— Где твой хозяин?
Она вытаращила на него глаза.
— Последний раз я видела его в главном зале, милорд.
Роланд, обойдя служанку, вышел в коридор. Он докопается до сути! Если Пинакр не ведал о том, что замышляли его дочки, в чем Роланд сомневался, то скоро узнает.
Выйдя в коридор, он тут же остановился, завидев стоявшего всего в нескольких шагах от него Джайлса, рыцаря Пинакра. На лице Джайлса застыло странное выражение. Роланд поклонился ему с язвительной улыбкой.
— Могу я чем-то вам помочь, сэр Джайлс? — Сделав паузу, он подошел ближе, глядя в горящие глаза человека, который был с ним одного роста. — Или, может быть, вы поможете мне? — Роланд жестом показал на Мередит, стоявшую в дверях опочивальни. Она гневно, с вызывающим видом следила за ним потемневшими зелеными глазами, пока он разговаривал с рыцарем. — Не без вашего ли участия я оказался загадочным образом женатым не на той сестре?
Когда сэр Джайлс взглянул в указанном направлении, глаза его округлились от потрясения и ужаса. Роланд тут же понял, что ему ничего не было известно. И подтверждением тому был его испуганный ответ:
— Женаты не на той сестре? Вы хотите сказать, что женились на Мередит вместо Селесты?
Роланд кивнул. Сэр Джайлс покачал головой в полном недоумении.
— Но как такое могло произойти?
Роланд пожал плечами, чувствуя, как в нем с новой силой вскипает злость.
— Вы докажете, что умнее меня, если сможете найти ответ на этот вопрос.
Взглянув на собеседника, Роланд увидел, что сэр Джайлс его не слушает. Кажется, тот никак не мог прийти в себя, поскольку, совершенно позабыв об этикете, он приблизился к Мередит и рявкнул:
— Где ваша сестра?
Она не могла позволить ему разговаривать таким тоном! Выпрямившись во весь рост, Мередит надменно ответила:
— Я понятия не имею, где Селеста, и впредь буду вам крайне признательна, сэр Джайлс, если вы измените тон. Ведите себя вежливо.
Роланд неожиданно для себя испытал чувство уважения к ней за то, с каким достоинством она отчитала рыцаря. В то же время его возмутило, что сэр Джайлс попытался остановить Мередит, когда та повернулась, чтобы уйти.
Необыкновенно сильное собственническое чувство взыграло в нем — увидеть здоровую лапищу рыцаря на обнаженной маленькой ручке Мередит, желанной или нежеланной, но его жены, было для него невыносимо. Ни один другой мужчина не имел права прикасаться к ней.
В одно мгновение Роланд оказался рядом с сэром Джайлсом и схватил его за запястье.
— Уберите руки от моей жены! Сэр Джайлс смутился.
— Хорошо, лорд. Я вижу, никому не позволено посягать на вашу собственность.
Роланд кивнул:
— Никому.
Похоже, сэр Джайлс собирался что-то добавить. Однако он неожиданно повернулся и ушел, широко шагая и не оглядываясь.
Почувствовав на себе взгляд Мередит, Роланд посмотрел на нее. Ее маленький подбородок был упрямо вздернут. С неприступной гордыней она произнесла:
— Мне не нужна ваша помощь, милорд. Ясама более чем в состоянии дать отпор кому бы то ни было.
Роланд еще раз, неожиданно для себя, почувствовал уважение к тому, с каким достоинством она держится. Но он тут же напомнил себе, что уважение не то чувство, которое он должен испытывать, когда дело касается женщины, и уж тем более этой. Она и ее сестра не имели никакого права дурачить его. Он должен достаточно ясно заявить о своей позиции.
— Я не испытываю ни необходимости, ни желания защищать вас, леди Керкланд. Я лишь охраняю то, что принадлежит мне.
Роланд не счел нужным продолжать разговор. Скоро она придет к пониманию того, что его слово, слово повелителя и супруга, для нее закон. Он повернулся и пошел по коридору.
Демонстративный уход Роланда явно не понравился Мередит, потому что до него донесся возмущенный возглас и громкий стук дверью. Услышав это, он холодно улыбнулся. Как ни жестоко, но этой девчонке следовало преподать урок, и она его, безусловно, получит, если их брак сохранится. В его доме может быть только один хозяин.
Ее покорность прошлой ночью вполне пришлась ему по душе. Так будет и впредь, днем и ночью.
Роланд почувствовал неожиданное волнение в крови, но поспешно отогнал мысли о любовных утехах с молодой женой. Сейчас ему было о чем подумать. Надо срочно побеспокоиться о приданом. Если за Мередит не дадут того же, что было обещано за Селесту, он откажется от нее.
Он обнаружил Пинакра в большом зале, где тот только что закончил завтракать. Сидевший во главе стола тесть неприветливо посмотрел на направлявшегося к нему новоявленного зятя.
Роланд, не теряя времени, произнес:
— Пинакр, мне нужна ваша частная аудиенция. Немедленно.
Он намеревался, во-первых, выяснить, действительно ли глава семейства ничего не знает о проделке своих дочерей, и, во-вторых, не передумает ли он относительно приданого.
Пинакр надменно поднял седую бровь.
— Вы спокойно можете говорить прямо здесь, — широким жестом он обвел помещение и участников утренней трапезы.
— Нет, — возразил Роланд, — мне необходимо побеседовать с вами наедине. Если утверждение вашей дочери соответствует истине, вы будете рады тому, что я оказываю любезность вам и вашей дочери, говоря то, что намереваюсь, приватно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.