Морин Чайлд - Одинокий волк Страница 8
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Морин Чайлд
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-227-02543-2
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 10:21:31
Морин Чайлд - Одинокий волк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Морин Чайлд - Одинокий волк» бесплатно полную версию:После завершения военной карьеры Джерико Кинг уединился в своем доме в горах. Но его покою приходит конец, когда туда приезжает сестра его погибшего друга Дейзи. Что же будет, когда Джерико узнает, что ее цель — зачать от него ребенка?..
Морин Чайлд - Одинокий волк читать онлайн бесплатно
— Только при этом нужно работать, — сухо заметил он.
— Да. — Кивнув, она продолжила: — Я проснулась рано и решила немного осмотреться. Вчера мне это не удалось и… — Остановившись, она посмотрела на него. — Я никого больше не увидела и подумала, что все еще спят.
Рассмеявшись, Джерико засунул руки в карманы потертой кожаной куртки.
— Поверьте мне, все уже встали. — Повернувшись, он указал ей на уменьшенную версию главного дома по другую сторону большой лужайки. — Сэм и остальные ребята живут там. У них есть собственная кухня, оборудованная всем необходимым, так что мы будем нечасто видеть их по утрам, но на обед и ужин они будут приходить сюда, голодные как волки.
— Хорошо, — ответила Дейзи, довольно улыбаясь. — Мне нравится готовить для людей, которые любят поесть. Может, мне быстренько приготовить им завтрак?
— Не беспокойтесь, они уже поели и сейчас занимаются своими делами.
— Понятно.
Вчера она видела только главный дом и конюшню и не заметила другого здания среди деревьев. Сейчас она, по крайней мере, знала, почему дом был пуст, когда она встала.
В этот момент Ники промчалась по лужайке и, яростно лая, остановилась перед Джерико, словно боясь, что этот крупный мужчина может причинить вред ее хозяйке.
Он недоуменно покачал головой.
— Отличная приманка для койотов.
Наклонившись, Дейзи взяла собачку на руки и, погладив ее по спине, нервно огляделась по сторонам.
— Не говорите так.
— Подобным собакам здесь не место, — сказал он, и взгляд его голубых глаз стал холодным и отстраненным. — Черт побери, она такая маленькая, что ее может унести ястреб.
— Отлично, — пробормотала девушка, поднимая голову. — Мне и небо тоже проверять на предмет опасности?
— Не помешало бы, — ответил он, с безразличием глядя на гавкающую на него собаку. Затем перевел взгляд на Дейзи. — Почему вы на самом деле сюда приехали?
— Я вам уже говорила.
— Да, но вы ведь могли бы работать в любом месте. Вы хороший повар.
— Спасибо! — Она так ослепительно улыбнулась ему, словно он произнес в ее честь хвалебную речь и протянул ей бокал шампанского.
— Итак, почему именно сюда?
Дейзи задумалась. Сказать всю правду сейчас она не могла, но лгать не хотела. Поэтому она решила умолчать только о самом главном. Опустив Ники на траву, она выпрямилась и произнесла:
— Я же говорила, что захотела перемен.
— Да, но не слишком ли радикальны эти перемены?
— Возможно, — согласилась она, любуясь домом, купающимся в лучах утреннего солнца. — Но какой смысл менять один ресторан на другой или одну квартиру на другую? Это лишь смена декораций.
Джерико закатил глаза.
— Вы так и не ответили, почему выбрали именно это место?
— Потому что вы знали моего брата, — выпалила она, говоря чистую правду. — В своих письмах Брант мне много о вас рассказывал. Он восхищался вами.
Его лицо стало непроницаемым, взгляд словно остекленел. Дейзи была удивлена такой реакцией.
— Он был отличным парнем, — произнес Джерико после продолжительного молчания.
— Да, — согласилась Дейзи.
Прошедший год был для нее трудным. Долгое время при мысли о Бранте у нее наворачивались на глаза слезы. Лишь совсем недавно она начала думать о нем с улыбкой. Счастливые воспоминания согревали ей душу, и с каждым днем слез становилось все меньше.
— Он был на несколько лет младше меня, — задумчиво произнесла она. — Наши родители умерли, когда он был совсем маленьким, и я фактически воспитала его. Я всегда чувствовала себя скорее его матерью, нежели сестрой.
— Брант рассказывал мне о вас.
— Правда? — Ее губы изогнулись в улыбке. О, именно в этом она и нуждалась. В человеке, который знал бы Бранта. С которым они могли бы вместе предаваться воспоминаниям о ее брате. Кроме того, Джерико Кинг был рядом с Брантом до конца его жизни и мог рассказать ей то, чего она не знала. — Что он обо мне говорил? — Она вдруг замолчала и подняла ладонь. — Нет, если он на меня жаловался, лучше молчите.
Черты Джерико расслабились, уголок рта приподнялся.
— Не беспокойтесь, — ответил он. — Брант говорил о вас только хорошее. Он часто рассказывал своим товарищам о вашем соусе для гамбургеров, и те умоляли его не мучить их.
— О, я так рада. — Ее грудь защемило, к глазам подступили непрошеные слезы. — Спасибо, что рассказали. Мне было так мучительно находиться в неведении, не знать, какой была его жизнь в последние дни. Его товарищи писали мне после его гибели, но услышать о нем от вас — совсем другое дело. Знать, что вы до конца были рядом с ним. Я… я очень его… — Ее голос задрожал.
— Не надо плакать. — Его глаза сверкнули, взгляд посуровел.
Фыркнув, она рассмеялась:
— Я и не собиралась. Когда я узнала о гибели Бранта, то плакала почти беспрестанно несколько недель. — Она почувствовала, что больше ни секунды не может стоять на месте. Ники бежала рядом с ней, Джерико следовал немного позади. — Иногда мне казалось, я вообще не перестану плакать. Меня расстраивала любая мелочь. Его любимая песня по радио. Его старая бейсбольная перчатка, найденная в кладовке. Даже Ники.
— Это я могу понять, — пробормотал Джерико.
Дейзи рассмеялась. Он был отличным парнем.
— Я имела в виду, что Брант подарил мне ее на день рождения незадолго до своего отъезда. Ники — последнее, что меня связывает с ним. Когда его не стало… — Покачав головой, она вздохнула, затем посмотрела на собачку и улыбнулась. — Через некоторое время я поняла, что Ники настоящее сокровище. Она не дает мне чувствовать себя одинокой. Рядом со мной словно находится частичка Бранта.
— Да, я понял, — мягко сказал Джерико.
Она встретилась с ним взглядом:
— Я очень благодарна вам за ваше письмо.
На его щеке дернулся мускул.
— А я сожалею о том, что мне пришлось его написать.
— О. — Робко улыбнувшись, Дейзи положила ладонь ему на руку. — Я бы больше всего на свете хотела, чтобы Брант был сейчас здесь. Я хочу, чтобы вы знали: когда я прочитала ваше письмо, мне стало легче. Ваш рассказ о его друзьях и о том, как много он для всех вас значил, послужил для меня некоторым утешением.
Казалось, Джерико чувствовал себя не в своей тарелке, и это было странно. Определенно ему было приятно осознавать, что его письмо поддержало ее в самый трудный период ее жизни.
— Он был хорошим моряком, — сказал Джерико после продолжительного молчания.
— Это очень высокая похвала, потому что исходит от вас, — ответила Дейзи. — В своих письмах Брант много рассказывал мне о вас. О том, как он вами восхищался. Как пытался вам подражать. Как учился у вас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.