Джеки Браун - Рецепт настоящей любви Страница 8
![Джеки Браун - Рецепт настоящей любви](https://cdn.worldbooks.info/s20/2/7/4/3/3/27433.jpg)
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Джеки Браун
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-5-227-06268-0
- Издательство: ЛитагентЦентрполиграф
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-07 11:58:42
Джеки Браун - Рецепт настоящей любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеки Браун - Рецепт настоящей любви» бесплатно полную версию:Для Финна Уэстбрука конкурс поваров, проводимый кабельным телеканалом, – отличная возможность вернуться в «большую кулинарию». Ему важна не только награда – должность шеф-повара известнейшего ресторана Нью-Йорка. После скандального развода, стоившего Финну потери дела всей жизни, ему необходимо восстановить профессиональную репутацию. Приятное общение с одной из конкуренток, обворожительной и талантливой Ларой Данэм, скрашивает Финну нервозную атмосферу телешоу. Но у Лары не меньше веских причин добиваться победы, и ставки в игре слишком высоки, чтобы облегчать задачу своей главной непримиримой сопернице. Даже если в эту соперницу, похоже, начинаешь всерьез влюбляться…
Джеки Браун - Рецепт настоящей любви читать онлайн бесплатно
– Если честно, через пару часов у меня работа в этом районе. Смысла ехать домой нет, и мне не хочется сидеть одному, убивая время.
– «Убивая время», – повторила она.
Финн чуть не вздрогнул, осознав, что ляпнул грубость.
– Видите ли, это – не самое радушное приглашение. Вам стоит поработать над навыками общения.
Лара была права. Он подрастерял навыки флирта. Чернила на его свидетельстве о разводе высохли еще пару лет назад, но Финн так всерьез ни с кем и не встречался. Он был слишком занят. И да, слишком удручен.
Впрочем, сейчас он не чувствовал себя удрученным. Им владели эмоции поприятнее.
– Так это – «нет»?
– Мне нужно домой, – ответила она. – Меня ждет стирка.
– Стирка? – Он положил руку на сердце. – Вы отвергаете меня ради того, чтобы отправиться домой и броситься на борьбу с кучей грязной одежды?
На губах Лары заиграла еле заметная улыбка.
– Ну, холодильник мне тоже не мешает помыть.
– Ага, понятно. Вот вы сказали – и мне сразу полегчало. Что, и никаких игр в «шарики», чтобы немного отвлечься?
– Как вы узнали? – лучезарно улыбнулась она. – Могу немного поиграть, пока белье сохнет.
– Ну и кому теперь стоит поработать над навыками общения? – съязвил Финн.
– Хорошо, – с усмешкой вздохнула она. – Выпью с вами чашечку кофе.
Он кивнул, несказанно обрадованный – неожиданно даже для самого себя.
– Я знаю кофейню недалеко отсюда, где пекут отменные бискотти.
– Вы говорите об «Изадоре», да?
– Точно, – удивленно моргнул он. – Вы ее знаете?
– Лучшие бискотти на всем Манхэттене. Кофе там тоже весьма неплох.
И они вместе направились в сторону кафе. Дождь прекратился. О сегодняшнем ливне напоминали лишь редкие лужи, которые Лара старательно перешагивала. Ее ноги были не такими длинными, как у вышеупомянутой Энджел, но стройными, что создавало иллюзию длины. А еще Финн готов был поспорить, что они находились в хорошем тонусе, – исходя из того, как складно сидели на Ларе брюки и как грациозно она двигалась.
Миниатюрная Лара не носила опасно высокие каблуки, чтобы компенсировать недостаток роста. Сегодня она остановила выбор на практичных балетках.
– Я бываю в «Изадоре» как минимум два раза в неделю, хотя ограничиваю себя до одного бискотти в неделю, – заметила Лара.
– Я бываю там большей частью в будни, по утрам, – пояснил Финн, удивляясь, почему они не пересекались раньше, учитывая роднившее их пристрастие к итальянскому печенью и этому кафе. – Беру с собой ноутбук, разбираюсь с электронной почтой и все такое. Ума не приложу, почему никогда не встречал вас там.
– Я знаю почему. Во сколько вы приходите? Я обычно заскакиваю туда в районе семи и почти сразу ухожу. Беру еду навынос.
– Семи? – присвистнул Финн. – Это все объясняет. В семь я – еще в кровати. Вообще-то я редко сбрасываю с себя одеяло раньше девяти.
Лара моргнула, будто пытаясь отогнать представшую перед мысленным взором пикантную картину.
– Так вы – «сова»?
– Не то чтобы я привык к такому режиму, но… – Финн пожал плечами. – Сейчас я работаю частным поваром, так что я – «сова», если мой клиент ложится за полночь, а в последнее время она именно так и поступает.
– Она? – вскинула бровь Лара.
– Я подписал соглашение о конфиденциальности, так что это – все, что мне разрешено рассказывать.
– А… Значит, это кто-то известный. Понятно. А вы свободны в выборе меню или ваша клиентка говорит вам, что хочет и как она это хочет?
Финн не смог сдержать смеха, и щеки Лары залила краска.
– В ваших устах я кажусь этаким альфонсом, – сказал он, с трудом восстановив дыхание. – Я знаю, еда может быть чувственным переживанием, но…
– Простите. Я…
Финн покачал головой, дав понять, что не стоит извиняться. Но тут Лара снова ляпнула первое, что пришло в ее хорошенькую головку:
– За это же должны прилично платить. Но тогда с чего вам… Я в том смысле, что вы явно рветесь управлять кухней ресторана… Ой, опять я что-то не то болтаю!
– Все в порядке. – Иногда Финн чувствовал себя так, будто продался с потрохами, но мужик ведь должен зарабатывать себе на жизнь, а он мог делать это своим кулинарным мастерством.
– Отвечая на ваш первый неудачно сформулированный вопрос… – Он снова засмеялся. – Я планирую меню, но иногда она просит что-то приготовить. А еще она любит устраивать званые ужины, так что…
– Работаете допоздна.
– Точно. Включая сегодняшний вечер. Думаю, смогу упасть лицом в подушку не раньше трех.
– Но сегодня – среда.
– Ага. Добро пожаловать в мир богатеньких бездельников.
Кофейня «Изадора» располагалась по другую сторону улицы, чуть впереди, и Финн мог поклясться, что уже ощущает аромат кофе. Они остановились у обочины тротуара, ожидая зеленого сигнала светофора.
– Какой кофе вы любите? – спросил Финн и склонил голову набок. – Вы ведь не из тех женщин, что предпочитают пониженное содержание кофеина и обезжиренное молоко, да?
– А если я скажу, что как раз из тех?
– Тогда мне придется приучить вас к старому доброму вкусу свежезаваренного кофе французского способа обжаривания.
– Согласна, простоту обычно недооценивают.
– Да. Все хотят усложнять задачи, считая, что это почему-то приведет к лучшему результату.
Финн говорил не только о кофе, но и об управлении своей кухней – а он все еще считал кухню «Постреленка» своей. Под началом Шерил и Коула ресторан работал из рук вон плохо. Поначалу «Постреленок», названный так в честь комедийных короткометражек, которые Финн смотрел в детстве, отличался традиционной кухней с забавными милыми деталями. Теперь же меню было классическим, консервативнее не придумаешь, и его строгость отягощалась влиянием французской кухни, что шло вразрез с эклектичной обстановкой и легкомысленным названием.
– Лично я предпочитаю колумбийский кофе и ищу органические кофейные зерна, поставляемые на принципах справедливой торговли. Это делает меня особой с высокими запросами, которая слишком гонится за модой? – поинтересовалась Лара.
– Даже если и так, это хотя бы идет вам во благо.
– Значит, иногда не грех побыть и взыскательной?
– Что-то в этом роде, – засмеялся Финн.
Они дошли до кофейни, и Финн галантно придержал для Лары дверь. В это время дня здесь было не слишком оживленно, большинство завсегдатаев уже получили свою ежедневную дозу кофеина.
– У стойки или за столиком? – спросила Лара.
– На ваш выбор.
Она повернулась и направилась к столику, втиснутому у окна. Тому самому, за которым частенько сидел сам Финн, наблюдая за пешеходами. Официантка подошла тут же.
Лара заказала колумбийский кофе, Финн – кофе французского способа обжаривания. Оба попросили черный, и у Финна появилась еще одна причина расположиться к Ларе. Он считал, что хороший кофе не нуждался ни в сливках, ни в подсластителях. Особенно если вы собирались макать в него печенье.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.