Сара Орвиг - Влюбленные соседи Страница 8
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Сара Орвиг
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88590-154-6
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 50
- Добавлено: 2018-08-08 02:33:12
Сара Орвиг - Влюбленные соседи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сара Орвиг - Влюбленные соседи» бесплатно полную версию:Впервые увидев Люси, оказавшуюся его соседкой по дому, Финнеган Манди понял, что что-то должно произойти. После того, как при довольно своеобразных обстоятельствах состоялось их знакомство, он не был вполне уверен в том, что будет дальше. Удастся ли энергичной Люси Риадон убедить своего нового возлюбленного в том, что именно она — его судьба?
Сара Орвиг - Влюбленные соседи читать онлайн бесплатно
— Он терпимо относится к этому, как довольно либеральный человек в таких вопросах, — произнесла Люси, зная, что Хиатт был куда более либеральным в тех случаях, когда затрагивались его интересы, а не ее. — Ну, пусть это будет платонический поцелуй. Ведь я — ваша должница. Вы ушиблись, пытаясь помочь мне, — смущенно проговорила она, прекрасно осознавая, что уже давно с симпатией поглядывает на Финна Манди, еще три месяца назад, когда только купила себе эту кооперативную квартиру.
— Да, да. Вы правы.
Через час они уже вернулись из больницы. Люси помогла Финну вновь подняться по лестнице. Он явно устал, рука болела, гипс был очень тяжелым, несмотря на то, что поддерживался ярко-голубой повязкой. Когда они поднялись на площадку, Финн заметил две картонные коробки, лежащие прямо возле ступенек. В глубине площадки стояло еще больше вещей. Гантели и спортивная штанга лежали рядом с его дверью, а гитара была приставлена к стене. Финн невольно застонал.
— О нет… Мои братья уже здесь. Ну вот — это кульминация дня.
— Не ворчите. Смотрите на все веселее. Вы ничего себе не сломали. У вас всего лишь трещина предплечья. Это очень скоро заживет, — стала успокаивать его Люси с бодрым видом.
Ее слова привели Финна только в ярость.
— Спасибо, Люси.
«Но пусть наши пути больше не пересекаются», — добавил он про себя.
Финн замедлил, глядя на целую груду вещей.
— Моя мама назвала их мышками.
Люси засмеялась. Ее настроение значительно улучшилось после того, как она узнала, что Финн ничего себе не сломал и что у него всего лишь трещина предплечья.
— Всего лишь, — так сказал доктор.
Люси понравилось это слово, и она несколько раз повторила про себя: «всего лишь, всего лишь».
В эту минуту открылась дверь, и перед ними предстали братья Финна.
Глава 2
Финн все еще стоял, обхватив Люси за плечи, а она придерживала его за талию. Когда он протянул здоровую руку, чтобы поздороваться с братьями, Люси отошла в сторону.
— Майк! Вилл! Вот так сюрприз! — Финнеган посмотрел на своих младших братьев. Они не были похожи друг на друга, но что-то общее в них, несомненно, проскальзывало. Майк был на дюйм выше Финнегана, рост которого составлял шесть футов и два дюйма. Вилл же был несколько коренастый и не такой высокий — всего пять футов и десять дюймов. У Майка и Финна были голубые глаза, так же, как у их отца. У Вилла, напротив, карие глаза и смуглая кожа. На братьях были одеты джинсы и футболки, а на лицах приклеены вежливые улыбки.
— Люси, познакомьтесь. Майк Манди, Вилли Манди. Мои братья. А это Люси Риадон.
— Люси, — произнес Майк с таким удовольствием, что Финн даже удивленно посмотрел на него. — Ты ничего не говорил нам о Люси, когда мы приезжали к тебе.
— Когда вы раньше сюда приезжали, я еще не был с ней знаком.
— Послушай, а что у тебя с рукой?
Отвечая на этот вопрос, Финн старался не смотреть в сторону Люси.
— Я упал.
— Он упал, пытаясь мне помочь, — пояснила Люси. — И, к счастью, у него всего лишь трещина кости, перелома нет. А еще он разодрал себе спину о куст сирени, когда падал.
Оба брата разразились добродушным смехом и стали рассматривать гипс, который покрывал большую часть руки Финна — от суставов пальцев и до локтя. Его пальцы, выступавшие из-под белого гипса, были распухшими и неподвижными.
— Вот это падение! — воскликнул Майк. — Заходите, Люси, и давайте познакомимся друг с другом получше, — сказал он, беря ее за руку.
— Нет, я думаю, что мне лучше идти домой.
— О нет, нет! Не вынуждайте нас бежать за вами. Вы себе просто не представляете, как мы рады нашему знакомству.
Финн почесал за затылком и уставился на широкую спину своего брата. И почему это он так рад видеть совершенно незнакомого человека?
— А как вы познакомились? — спросил Майк Люси, пока Вилл затаскивал карниз от штанги в одну из комнат.
— Мы познакомились при необычных обстоятельствах. В моей квартире захлопнулась дверь, и Финн пришел мне на помощь.
— Проходите и садитесь, — настаивал Майк, придерживая Люси за руку.
— Но я действительно не могу. Мне нужно идти домой. Ну, разве, что вам нужна моя помощь, чтобы приготовить что-либо поесть? — Она взглянула на Финна, который покачал головой.
— Ну вот и прекрасно. Спасибо, Люси, — сразу же принял ее предложение Майк. — Дело в том, что Вилл и я не очень хорошо готовим, а у Финна сейчас всего одна рука. Я буду вам помогать. Финн, садись, включай телевизор, а я пока получше познакомлюсь с Люси.
Финн сел и мрачно уставился на экран телевизора, размышляя над возможными причинами такого поведения своего брата. Все это выглядело крайне подозрительно. И с чего это Майк так заинтересовался Люси? Не хочет ли он поближе познакомиться и встречаться с ней? По крайней мере, ничего другого не приходило в голову. Хотя, в этом случае, Майк действовал слишком быстро. Ведь они даже не успели узнать об интересах друг друга или о чем-либо еще. Только поздоровались, ничего более. Раздумывая над действиями Майка, Финн взъерошил все волосы на голове. Нажав на кнопку дистанционного управления, он выключил телевизор и сидел, наблюдая, как Вилл через комнату проносит целую груду коробок.
— А Люси очень хорошенькая, Финн, — заметил Вилл. — Очень даже хорошенькая.
— Да.
«Что же, черт возьми, происходит?» — терялся в догадках Финн. Неужели они подумали, что Люси его девушка? Если да, то почему они так дьявольски довольны? Майк и Вилл обычно не могут думать ни о чем, кроме своих личных интересов. Но их интерес к Люси настолько сильный и неординарный, что все это по своей необычности можно сравнить разве что с появлением канарейки на улице в январе.
Финн поднялся и пошел на кухню. Люси к тому времени уже завязала полотенце вокруг талии и жарила бифштексы, смеясь над чем-то, что говорил Майк, и переворачивая на сковороде шипящий ломик мяса. На мгновение Финн забыл обо всех вопросах, которые сам себе задавал: Люси была такой восхитительной и красивой в тот момент. Ее рыжие волосы, взлохмаченные от ветра, щеки, порозовевшие от жара плиты, и улыбка, открывающая ровные белые зубы, заставили его невольно засмотреться на нее, В эту минуту Финн вспомнил все свои ощущения, которые он испытывал, прикоснувшись к ее губам.
Этот сладкий и горячий поцелуй воспламенил кровь в венах и против его воли, необъяснимо разбудил желание. Финн постарался быстро переключить свои мысли на что-нибудь другое.
— Кажется, вы уже хорошо познакомились, — сказал он.
— Точно, — бодро ответил Майк. Его огромная фигура, казалось, заполнила собой большую часть кухонного пространства, а свет, падающий на него, давал золотистые отблески в рыжевато-каштановых волосах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.