Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица Страница 9

Тут можно читать бесплатно Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица

Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица» бесплатно полную версию:
Что произойдет, когда независимая и целеустремленная учительница Лиззи Шарп познакомится с мистером Дарси наших дней — Луисом Жюмо, баснословно богатым бизнесменом, который уверен, что все, чего хотят женщины не его социального круга — это запустить руку к нему в карман?..

Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица читать онлайн бесплатно

Кэтти Уильямс - Упрямая гонщица - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтти Уильямс

— Пожалуй, я сделаю еще одну попытку доехать сама, — сделала Лиззи оптимистичное предположение, которое ее сестра пропустила мимо ушей.

— Ты совсем с ума сошла? — Луис пытался устоять на ногах под сильнейшим снегопадом. — Что подвигло тебя на подобную глупость? Быстро в машину!

Лиззи стиснула зубы. На этот раз он был одет по погоде. Теплые джинсы были заправлены в черные, отороченные мехом веллингтоны, а под непромокаемой курткой угадывались несколько слоев одежды. Он быстро приспособился к местному климату.

— Я не могу оставить здесь мотоцикл. — Она скрестила руки на груди.

— И почему это?

— Он испортится.

— Отлично. Стоило подумать об этом до того, как ты решила поспешить в «Кроссфилд-Хаус», чтобы спасти свою сестру, которая, кстати, не нуждается в твоей помощи. — Луис распахнул пассажирскую дверцу. — Я считаю до трех, и, если после этого ты не окажешься в машине, можешь готовиться к ночевке здесь.

— Ты не посмеешь!

— На твоем месте я не стал бы рисковать. Мне пришлось прервать важную конференцию по скайпу, чтобы отправиться выручать принцессу из беды. У меня не слишком хорошее настроение.

Лиззи залезла в машину.

— Прошу прощения, что из-за меня тебе пришлось прервать переговоры, — сказала она натянуто.

— Странно, что родители позволили тебе выйти из дому, — процедил он сквозь зубы.

— Мне двадцать три года. Они не смогли бы остановить меня.

— Что дает тебе право позволять им сходить с ума от беспокойства за тебя?

— Да перестань! Я не думала, что ты интересуешься тем, как чувствуют себя мои родители.

— Ты ужасно упрямая. А еще самоуверенна. И высокомерна. И еще сначала говоришь, а потом уже думаешь. Не удивительно, что твоя мама считает, что ты не выйдешь замуж.

Лиззи пришлось сделать несколько глубоких вздохов, прежде чем начать говорить.

— Ты что-то путаешь, — сказала она, пытаясь сдерживать дрожь в голосе. — Возможно, я немного упряма и чуть слишком самоуверенна, но я никогда не вела себя высокомерно.

— Ты высокомерно позволила себе считать, что сестра не переживет ночь в «Кроссфилд-Хаусе» без твоей поддержки.

Лиззи сильно задело его замечание. Она не готова была признать, что проявила высокомерие, спеша Розе на помощь. Для чего еще нужны сестры? «Но она тебя не просила об этом», — прошептал внутренний голос.

— Роза не похожа на меня, — пробормотала Лиззи. — Она не умеет защищаться. Ее легко расстроить, и она не умеет отвечать обидчикам.

— Поэтому ты решила запрыгнуть на мотоцикл и поехать в «Кроссфилд-Хаус», чтобы отвечать за нее.

— А что плохого в желании помочь любимым людям?

— Ничего. Просто иногда оказывается, что дорогие тебе люди прекрасно справляются сами, потому что они изменились так сильно, как ты даже не можешь себе представить.

— Если ты убеждаешь меня в том, что за Розой не надо присматривать, это означает, что и Николас не нуждается в твоей помощи?

— Наверное, нет.

Он посмотрел на нее, и ее сердце подпрыгнуло, когда их взгляды встретились.

— Что ты имеешь в виду? Ты признал, что Роза и Николас пара?

— Я имею в виду, что не представляю тебя в роли учительницы, — поспешил он сменить тему разговора. — На самом деле, как ты справляешься с плохим поведением учеников, не выходя из себя? И еще я не могу представить тебя в костюме.

— Учителя не носят костюмы. — Его замечание обидело Лиззи. Он не мог представить ее в костюме, потому что, с его точки зрения, она недостаточно женственна. Он вчера сильно удивился, увидев ее в платье. Интересно, он считает, что в ее гардеробе нет других вещей, кроме джинсов и ботинок с заклепками? — Я очень люблю детей, — сказала она резко. — Они не склонны все усложнять и осуждать других, и я вполне справляюсь с ними. Я веду классы семи- и восьмилеток. И еще… Я не так безнадежна в вопросе романтических отношений. Дело в том, что есть парни, которым не нравятся женщины, которые умеют говорить лишь слово «да». К счастью, еще остались те, кто симпатизируют девушкам со своим собственным мнением. Причина, по которой я отправилась в «Кроссфилд-Хаус», заключается в том, что Джессика и Элоиза просто невыносимы, и я боялась, сестре придется нелегко в их обществе. Я решила, что ей понадобится сочувствие.

— Николас оказывает ей всевозможную поддержку.

— Это немного другое. И еще я хотела сбежать из дома, в котором Мэйси и Ли со своими друзьями чуть не свели меня с ума. — Она посмотрела в окно и почувствовала, что вся дрожит. Только сейчас она поняла, как сильно замерзла и какую глупость совершила.

Надо будет сразу позвонить родителям, как только она приедет в «Кроссфилд-Хаус». Хотя родители никогда не беспокоились о ней, в отличие от ее младших сестер, которые постоянно влипали в разные неприятности. Им также хватало забот с Вивьен, которая всегда делала все правильно, но при этом была слишком серьезна для того, чтобы воспринимать жизнь с радостью. А Роза слишком мягкосердечна и не умела за себя постоять. Не похожая ни на своих красавиц сестер, ни на целомудренную Вивьен, Лиззи проявляла независимость с самого раннего возраста.

— Предстоит много работы с отелем? — прервала она молчание.

— Достаточно, чтобы обеспечивать занятость нанятому персоналу в течение года, — сказал Луис, паркуя машину как можно ближе к центральному входу в здание.

— О боже. Наверное, это стоит кучу денег, — не смогла сдержаться Лиззи. — А мне, видимо, придется залезть в отложенные деньги, чтобы привести в порядок мотоцикл.

— Я возьму расходы по починке на себя, — сухо заявил Луис, задумавшись над тем, не специально ли она сделала это замечание. Но, поймав ее полный ужаса взгляд, он понял, что ошибся.

— Не смеши меня. Я никогда в жизни не взяла бы у тебя и цента. — Лиззи с силой захлопнула дверь машины. — Надеюсь, ты не подумал, что я выпрашиваю милостыню.

— Принимай предложение, Лиззи. Если ты считала, что должна поспешить на помощь Розе после всего, что я наговорил тебе, я косвенно причастен к тому, что твой мотоцикл похоронен сейчас под футами снега. К тому же, — Луис вставил ключ в скважину тяжелой дубовой двери, — для меня это не деньги.

— Спасибо, но я откажусь.

— Как тебе будет угодно. Гордыня до добра не доводит.

— Никогда не была согласна с этой поговоркой, — сделала она шаг назад. — Я все же предпочитаю остаться гордой.

Луис посмотрел на нее с неожиданным одобрением, заставив ее слегка покраснеть. Открывая дверь, он оказался слишком близко, и Лиззи почувствовала его терпкий мужской запах, который вскружил ей голову.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.