Миранда Ли - Сильная слабая женщина Страница 9

Тут можно читать бесплатно Миранда Ли - Сильная слабая женщина. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Миранда Ли - Сильная слабая женщина

Миранда Ли - Сильная слабая женщина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Миранда Ли - Сильная слабая женщина» бесплатно полную версию:
Не только коллеги, но и друзья Лии Йохансен не догадываются о том, что она дочь одного из самых богатых людей страны. Не ведает об этом и ее новый босс Джейсон Поллак. Но есть у Лии и другая тайна, о которой никто не должен знать…

Миранда Ли - Сильная слабая женщина читать онлайн бесплатно

Миранда Ли - Сильная слабая женщина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миранда Ли

– Немного поздно, ты не считаешь? – заметил Джейсон, обдумывая приглашение.

К званым ужинам он относился равнодушно, тем более что давно на них не ходил. Все воскресные вечера последние шесть месяцев он проводил с Хилари. Но почему бы не начать новую жизнь?

– Там могут быть и другие полезные люди, – протянул Боб.

– Хорошо. Позвони этому Джоакиму Блуму и прими приглашение.

– Сию минуту, – ответил Боб, извлекая из кармана телефон.

Пока Боб звонил мистеру Блуму и подтверждал приглашение на званый ужин, Джейсон собрал нужные бумаги в портфель, включая папку с делом Лии Йохансен.

Он с ней обязательно поговорит. Только не в ближайшие дни. Лучше всего в пятницу! К тому времени он постарается узнать, как лучше всего подступиться к девушке.

– Все, договорился, – доложил Боб. – Тебя ждут в субботу вечером. В семь тридцать. Форма одежды – парадная. Галстук-бабочка.

– Галстук-бабочка? О, мой бог, кто же там будет? Английская королева?

– Сливки сиднейского общества, я предполагаю.

– Я никогда к ним не принадлежал. Тогда почему он пригласил меня?

– Хочешь, чтобы я позвонил и все отменил?

– Нет, нет. Я схожу. По крайней мере там будет хорошая еда. И вино не хуже.

– Между прочим, он спрашивал, будешь ли ты с дамой, и я сказал – нет. Хилари в прошлом, верно?

– Абсолютно.

– Хорошо.

Джейсон нахмурился.

– Тебе не нравилась Хилари? – Джейсон не привык обсуждать личную жизнь с Бобом, но шила в мешке не утаишь.

– Она была с тобой только из-за денег, – высказался Боб, поразив Джейсона своими словами.

– Но у нее было денег хоть отбавляй. После развода с первым мужем Хилари получила весьма значительные средства и дом на берегу моря.

– Некоторые женщины никогда не могут быть слишком богатыми.

– Может быть, ты и прав, – кивнул он. – Ладно, пойдем. Пора ехать. Сегодня слишком длинный день.

Приемная была пуста. Не оказалось и автомобиля Лии на стоянке. Интересно, где же она живет, задался вопросом Джейсон. В папке, которую он взял с собой, почему-то домашний адрес не был указан.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Телефон зазвонил, как только Лия вошла к себе в квартиру. Бросив сумку на мраморный столик, она поспешила в гостиную и подняла трубку.

– Да.

– Привет! Что ты такая запыхавшаяся?

Звонил отец.

– Я только что вошла в дверь.

Лия плюхнулась в любимое кресло, стоявшее рядом с телефоном.

– Напряженный день?

– Нет, – солгала она. – Я только немного вспотела и устала от пробок.

– Я звоню, чтобы предупредить: в субботу вечером у меня будет званый обед. Ничего грандиозного. Только несколько человек.

– А можно мне не приходить? – заканючила она. – Я лучше останусь дома, книгу почитаю.

– Нет, нет, я хочу, чтобы ты приехала. Именно поэтому и звоню.

– О, папа, ты ведь знаешь, что я больше не люблю подобные мероприятия.

– Да, знаю, что не любишь. Но ты так хорошо умеешь общаться с гостями, что они чувствуют себя как дома. Мать твоя тоже умела разговаривать с людьми. А, кроме того, у нас будет один особенный гость. Мне бы хотелось, чтобы ты сидела рядом с ним за столом. Пожалуйста, приходи из уважения ко мне.

– Кто он, твой особенный гость? Надеюсь, не развратный старый миллиардер, папа. У меня нет желания потратить вечер, хлопая его по рукам под столом.

Отец засмеялся.

– Разве я бы поступил так с тобой?

– Ты можешь быть весьма жестоким, когда речь идет о деньгах. Так кто твой таинственный гость?

– Не скажу.

– Ну, если ты боишься назвать мне его имя, предположу, что он все-таки стар и развратен.

– Нисколько! – отрицал ее отец.

Лия закатила глаза. Большинству клиентов отца было за шестьдесят, но, несмотря на лысеющие головы и жирные животы, они все еще считали себя подарком для женщин.

– Тогда пообещай мне, что он не будет приставать. Как только я почувствую его руку на моей коленке, я влеплю ему пощечину и вывалю на него содержимое какого-нибудь блюда.

– Обещаю. Честно. Он не будет к тебе приставать.

– Ладно, договорились. Думаю, ты хочешь, чтоб я оделась как красивая кукла.

Ты никогда не была одета кое-как, Лия. Но, разумеется, надень вечернее платье.

Лия вздохнула. Когда-то она любила подобные вечера. Ей нравилось надевать красивые наряды и украшать себя бриллиантами. Но теперь подобные развлечения казались ей скучными и претенциозными.

Однако она любила своего отца, и будет невежливо, если она откажется. Он редко просил ее о чем-нибудь.

Ну что ж, придется приехать в следующую субботу и просидеть наряженной куклой возле богатого старого козла.

– Хорошо. Считай, что я к тебе уже пришла, – согласилась она.

– Любимая доченька, ты прелесть! Я очень признателен тебе. Еда будет на уровне. И выставлю на стол свои самые лучшие вина.

Видимо, потенциальный клиент действительно очень богат, раз обслуживание на высшем уровне, поняла Лия.

– Договорились, папа. Буду обязательно.

– Гости приглашаются на семь тридцать, но предполагаю, что ты приедешь ко мне пораньше.

Лия проводила большинство суббот в Уэстмэдской больнице, посещая детское отделение, где пыталась принести немного радости в жизнь маленьких пациентов, особенно в отделении для раковых больных. Иногда ей становилось стыдно. Дети редко жаловались, даже когда выпадали все их волосы. А она переживала из-за нескольких шрамов, которых даже не было видно.

– Я попробую приехать в четыре, – сказала она ему. – Хочешь, чтобы я помогла с цветами? Или с сервировкой стола?

– Нет. Я хочу, чтобы ты сделала только одну вещь. Стала очень красивой.

Лия вздрогнула. Именно так Карл всегда говорил ей, когда они ходили на вечера.

– Все понятно! Хорошо, папа. Пойду что-нибудь себе приготовлю, – сказала она резко. – Я проголодалась.

– Хорошо. Жду тебя в субботу. Люблю тебя.

И отец повесил трубку.

Лия несколько секунд держала трубку в руке, прежде чем положить ее обратно на телефон.

Он действительно любил ее. Она чувствовала.

Истинная любовь глубже, чем сексуальная привлекательность. Любовь – это забота о другом человеке, безоговорочная преданность. От таких мужчин, как Джейсон Поллак, любви ждать не приходится. Им нужно только тело, на душу им наплевать. И самое ужасное: они умеют лишь брать, но не отдавать.

Ей нужно забыть об этом мужчине. И лучше всего – найти другую работу. Да, решила Лия. Именно это она и должна сделать. Уволиться. Она напечатает заявление завтра на работе. И когда Джейсон Поллак вызовет ее для разговора, даст ему подписать его.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Рабочий день в пятницу приближался к концу, и Лия уже начала нервничать. Четыре часа, а Джейсон так и не вызвал ее для разговора, хотя, как ей казалось, должен был сделать это за прошлые три дня. Сегодня все сотрудники были вызваны для собеседования один за другим, и каждый заходил потом к ней в приемную, чтобы сказать ей, какой у них замечательный новый босс.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.