Мэри Бэлоу - Классовый вопрос Страница 9

Тут можно читать бесплатно Мэри Бэлоу - Классовый вопрос. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэри Бэлоу - Классовый вопрос

Мэри Бэлоу - Классовый вопрос краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Бэлоу - Классовый вопрос» бесплатно полную версию:
Реджинальд Мэйсон богат, изыскан, и по сути своей является джентльменом. Однако, он не джентльмен по рождению. Это обстоятельство причиняет боль его отцу, Бернарду Мэйсону, так как общество времен Регентства ставит происхождение превыше всего. А Мэйсоны, несмотря на их огромное богатство, всего лишь представители купечества.

Возможность повышения социального статуса Реджинальда возникает внезапно – через брак с леди Аннабель Эштон. Так как Аннабель – единственный ребенок графа Хэверкрофта, одновременно и соседа, и заклятого врага Бернарда, старший Мэйсон невероятно счастлив. В конце концов, это позволило бы ему одним махом и переиграть графа и поднять социальный статус своего сына.

Тот факт, что и Реджинальд, и леди Аннабель громко заявляют о своем отвращении к идее подобного брака, не имеет никакого значения.

Но Аннабель опозорена скандалом, превратившим ее в подпорченный товар. В то же время ее отец отчаянно нуждается в деньгах, которые можно было бы получить, выдав ее замуж за богатого человека.

Аннабель, благородная девушка эпохи регентства, поймана в ловушку. Общество до конца жизни отринет ее, если она не выйдет замуж за того, кто хоть сколь-нибудь респектабелен. К тому же, она всю жизнь будет нести бремя неискупимой вины, веря, что ответственна за разорение своей семьи, если немедленно не выйдет замуж за того, кто достаточно богат, чтобы заплатить долги отца.

К тому же, Реджинальд объявляет, что он не хочет жениться теперь, особенно на «оторви-да-брось», которой удалось так опозорить себя. Вместо этого он настаивает, что будет продолжать вести разгульную, экстравагантную жизнь холостяка, к которой он за последнее время привык. Однако Бернард предъявляет Реджинальду ультиматум: женись на Аннабель или лишишься семейных капиталов.

Реджинальд нехотя соглашается и после чего следует открыто враждебная помолвка.

«A Matter of Class» – упоительный рассказ, изобилующий тайнами, обманом, и испытаниями любви, где все происходит не совсем так, как кажется поначалу.

Мэри Бэлоу - Классовый вопрос читать онлайн бесплатно

Мэри Бэлоу - Классовый вопрос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

– Прости, ма, – извиняясь, улыбнулся ей Реджи. – Тогда мне стоит называть его па, как будто я все еще ребенок?

– Для меня ты навсегда останешься моим маленьким мальчиком, – печально ответила она. – Если ты когда-нибудь станешь называть меня мадам, я заплачу.

Реджи выпрыгнул из кареты и предложил ей руку, помогая выбраться. Потом крепко обнял ее.

– Ма, ну зачем мне так тебя называть? Если я когда-нибудь так сделаю, дай мне подзатыльник, но только не плачь.

Она взяла его отца под руку и с опаской посмотрела в сторону особняка. Казалось, с тех пор как они покинули дом, она уменьшилась наполовину, тогда как отец раздулся чуть ли не в двое. Все его ужасающе дурное настроение двухдневной давности исчезло без следа. Реджи сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. «Ну все, начинается!» Лакей в ливрее и в белом парике, тщательно завитом по бокам, держал открытой дверь большого особняка, где судьба Реджи должна быть окончательно решена.

Вскоре они следовали за хаверкрофтовским дворецким с негнущейся спиной, который провел их по широкой, внушительной лестнице в гостиную. «Какая деградация для Хаверкрофта», – подумал Реджи, когда дворецкий объявил о них и отступил в сторону. – «Только представить, официальный прием своего врага – угольного торговца и его семьи!»

В комнате было три человека, все трое стояли или как раз поднимались. Граф стоял перед холодным мраморным камином, слегка расставив ноги и сцепив руки за спиной. Его узкое аристократическое лицо с крючковатым носом было донельзя высокомерным. Казалось, его приволокли сюда на аркане, хотя одет был, как всегда, безупречно.

Красивая и стройная графиня улыбалась. Правда, это была скорее учтивая, чем теплая, улыбка, и поэтому, возможно, несколько снисходительная. Тем не менее, это была улыбка.

И еще была леди Аннабель, по такому случаю обряженная в белый муслин, почти сливавшийся с цветом ее лица. Даже ее очень светлые волосы, уложенные в замысловатые локоны вокруг головы, и тонкие букли над ушами, в сравнении выглядели едва ли не яркими. Если бы она заухала, ее можно было бы принять за привидение, и все бы с визгом повыскакивали из комнаты. Ее лицо улыбкой не оживлялось, ни учтивой, ни другой. На нем вообще отсутствовало всякое выражение. Рассеянным взглядом она смотрела прямо перед собой.

Пропади все пропадом, она выглядела так, словно страдала. Вне всяких сомнений, она страдала.

Громкий голос отца Реджи, потиравшего большие руки, зазвучал в комнате через мгновение после того, как дворецкий, закончив представление гостей, вышел и закрыл за собой дверь. А затем к ним грациозной походкой направилась графиня. Она протянула гостям руки, точнее, его матери, которой адресовала свою улыбку.

– Миссис Мэйсон, – сказала она, – то, что вы тоже приехали, доставляет мне большое удовольствие. Матери слишком часто исключаются из таких счастливых событий, как это. Хотя кому здесь быть, как не нам? Ведь именно мы рожаем и лелеем наших детей.

– Вот и я всегда говорю то же самое, – лучась радостной улыбкой, ответила мать Реджи, пожимая руки графини и явно расслабившись. – Еще хуже, леди Хаверкрофт, если ребенок – это сын. Мужчина всегда считает, что сын – его, словно в один прекрасный день младенец возник ниоткуда, а женщине просто случилось околачиваться в соседней комнате, ожидая возможности накормить его своим молоком и назваться ма. Во всем остальном с нею можно не считаться. Я настояла на том, чтобы приехать сегодня сюда. Берни – сказала я, когда узнала, что он и Реджинальд, собираются к вам – я тоже еду, и не стоит пытаться меня отговаривать.

К концу своей речи она слегка запыхалась.

– Ох уж эти женщины, – добродушно произнес отец Реджи, ожидая, что граф поддержит его беззлобное сетование.

Граф такой поддержки не предложил, и отец Реджи принялся снова потирать руки.

– Милости прошу садиться, – сказала графиня. – Мы очень рады видеть вас, мистер Мэйсон. И вас, мистер Реджинальд Мэйсон.

Леди Аннабель Эштон опустилась на то же место, с которого поднялась по их прибытии. Совсем рядом с окном. Еще чуть ближе, и она рисковала бы вывалиться из него.

Реджи сидел в некотором отдалении от нее. Он хотел было поправить узел шейного платка, но такой жест мог бы навести на мысль, что он чувствует себя не совсем в своей тарелке, а он не хотел, чтобы кто-то заподозрил, что это именно так.

– Мистер Мэйсон, – обратилась к нему графиня, – вы знакомы с моей дочерью? Аннабель, пожалуйста, познакомься с мистером Реджинальдом Мэйсоном.

Реджинальд вскочил, когда Леди Аннабель поднялась.

– Леди Аннабель, – поклонился он.

– Мистер Мэйсон, – присела в реверансе она.

Все это было полнейшим абсурдом. Почти всю жизнь они прожили на расстоянии менее двух миль, но, согласно строгим указаниям, игнорировали само существование друг друга. Теперь, наконец, их представили, ожидая, что они сразу же поженятся.

Так и не взглянув ему в глаза, она села на прежнее место, и он посчитал возможным вернуться на свое. Ее подбородок закаменел. Он подумал, о чем сейчас думает она. Его отец открыто озирался вокруг, несомненно оценивая все с точностью до пенни, и, очевидно, с большим удовлетворением заключил, что гостиная Хаверкрофтов, со всеми ее парчовыми стенами, позолоченными фризами и пейзажами в тяжелых золотых рамах стоит не дороже, чем их собственная.

Леди Хаверкрофт завела вежливую беседу о погоде, о здоровье короля и о воздушном шаре, наполненном горячим воздухом, что на прошлой неделе запускали в Гайд-парке. Мать Реджи выразила надежду, что погода в их краях все лето будет теплой, хотя, конечно же, нужен и дождь, чтобы трава оставалась зеленой и наливались зерновые. Но все-таки нельзя жадничать и желать, чтобы хорошая погода была почти всегда. Да это и бессмысленно, ведь погода бывает такой, какой бывает, а не такой, какую хотим мы. И это к лучшему, ведь если бы люди могли ею управлять, и все по разным причинам хотели бы разную погоду, все могло бы закончиться войнами. Как будто и так мало причин для войн. Его отец без обиняков заявил, что король спятил, и это, конечно же, досадно, потому что Принц Регент еще больший идиот. И что, если бы человеку было назначено летать, Господь Бог дал бы ему крылья. А некоторые и так до того пустопорожни [7], что могут взлететь, если ими никто не руководит.

Это последнее наблюдение сопровождалось добродушным раскатом смеха, не нашедшим отклика.

Только на бледных, как у призрака, губах леди Аннабель мелькнула тень улыбки.

Давно уже Реджи не видел своего отца в таком приподнятом настроении.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.