Камилла Хенкинс - Нареченный Страница 9
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Камилла Хенкинс
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-7024-0911-6
- Издательство: Международный журнал «Панорама»
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-08-07 16:12:35
Камилла Хенкинс - Нареченный краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Камилла Хенкинс - Нареченный» бесплатно полную версию:Что бы ни сделала Клэр, все ее поступки рассматриваются окружающими через призму поведения ее матери. Еще бы, яблоко от яблони недалеко падает! Но в отличие от родительницы, светской красавицы, меняющей мужей, как перчатки, Клэр обладает нежной и верной натурой. Такая если уж полюбит — то навсегда. Нареченный жених Клэр прекрасно осведомлен о достоинствах девушки, однако, привыкнув всего себя отдавать работе, считает, что брак с Клэр грозит ему потерей репутации жесткого и уверенного в себе бизнесмена. Одержит ли страстная натура верх над благоразумием и принципами?
Камилла Хенкинс - Нареченный читать онлайн бесплатно
— Что ты, Клэр! Кейт бы все равно не послушала меня. Ты же знаешь, кто будет лидером в нашей семье.
У Клэр действительно не было сомнений на этот счет. Кейт будучи сильной личностью умела принимать решения и приводить их в исполнение. Может быть, именно поэтому она изначально и привлекла Керри. Рано отвернувшись от своей матери, он искал человека, который бы ценил труд, преданность и любовь, и нашел все эти качества в Кейт.
Клэр вспомнила, как Кейт моментально бросалась на защиту Керри, если над его головой появлялось хотя бы маленькое облачко. Он был старше ее на четыре года. Клэр и невеста Керри никогда не были подругами, но между ними не было и ссор. И, хотя Кейт пожелала иметь ее в качестве подружки на свадьбе, у Клэр было ощущение, что Софи Бересфорд не одобряет выбор своей единственной дочери. Барни, очевидно, тоже осуждает сестру за это. Сказал же он Клэр, что после ее отъезда в Париж ее репутация в глазах знакомых резко упала.
В субботу, ровно в девять тридцать утра, Барни, приняв на борт своего вертолета Клэр и Керри, взял курс на ранчо Бересфордов. У Керри было приподнятое настроение, так как ему предстояло провести целых два дня в обществе невесты. И он собирался принять участие в финальном матче в поло между сборными командами фермеров округи.
Клэр, казалось бы привыкшая за годы жизни с матерью ко всему, тем не менее чувствовала себя не в своей тарелке. Родовое поместье Бересфордов — это, конечно, не логово тигра, но девушка знала, что там ее будут рассматривать через микроскоп.
Кэстл Хилл, кула они сейчас направлялись, был главной усадьбой обширных владений Бересфордов. За всю историю своего существования эта династия пережила немало драматических и даже трагических дней. В двадцатых годах здесь случился сильнейший пожар, уничтоживший целое крыло величественного дворца. В том пожаре погиб один из сыновей Бересфордов. Усадьба получила свое название от ближайшего холма, состоявшего из песчаника, который своей формой напоминал разрушенный древний замок. Природа сотворила немало таких причудливых «замков» по всей округе, но этот был самым фантастическим. Клэр видела его в разное время года и в разную погоду. На полуденном австралийском солнце он сверкал своей ослепительной белизной, на закате — переливался розово-золотистым цветом, во время грозы выглядел мрачным и зловещим, вызывая в памяти легенды, которые рассказывали о нем аборигены.
Сегодня знаменитый холм был великолепен. Он напоминал мощную грозную крепость, у подножия которой раскинулась богатая усадьба. Барни посадил вертолет на лужайке перед особняком. Это величественное сооружение колониальной эпохи выглядело нелепо посреди обширнейшей территории безлюдных земель. И все же несмотря на надменность и величие этот дом вызывал благоговейный восторг у всех без исключения гостей Бересфордов.
— Это, случайно, не твоя рука так дрожит? — спросил Барни, помогая Клэр спрыгнуть на землю.
— Не издевайся, — небрежно бросила девушка, хотя действительно сильно нервничала.
— Чего ты боишься? — Бархатистый голос Барни был необычайно нежным.
— Боюсь, что ты съешь меня на ужин.
— Я бы с большим удовольствием поцеловал тебя.
Клэр бросила на него настороженный взгляд. В глазах Барни плясали веселые огоньки.
— Не советую этого делать, — строго отчеканила она.
— Я уж как-нибудь сам решу, что мне делать. — Барни демонстративно прошелся взглядом по ее нежным розовым губам.
— Понятно. Оптимизм закоренелого холостяка. — Клэр была рада, что внезапный свежий ветерок остудил ее вспыхнувшие щеки.
— Ну почему же? Я могу жениться в любое время, когда захочу.
— Кому же еще жениться, если не тебе, — медовым голоском пропела Клэр. — Мне почти жаль, что я недоступна.
— Да и я не похититель детей.
— Барни Бересфорд, я уже давно совершеннолетняя. — Отбросив притворство, Клэр сверкнула глазами.
Барни протянул руку и слегка взлохматил ее чудесные волосы.
— Для меня ты малышка.
— Может, ты испытываешь страх? — Клэр вдруг ощутила прилив бесшабашного веселья, словно в нее вселился бес.
— Скорее смущение.
— Тоже неплохо.
Барни посмотрел мимо нее, и Клэр обернулась. По ступеням парадного крыльца спускались две женщины. Одна из них — дама средних лет с царственной осанкой, как и подобает хозяйке Кэстл Хилл. Вторая — высокая черноволосая девушка.
Кейт сразу попала в объятия своего жениха.
— Клэр, как чудесно видеть тебя снова! — воскликнула она, сияя лучезарной улыбкой. — Барни не солгал, ты стала настоящей красавицей.
Клэр подошла к невесте брата, и они поцеловались.
— Я тоже счастлива, Кейт. Спасибо, что ты выбрала меня подружкой на свадьбе. Для меня это большая честь.
— Ну что ты! Как я могу обойтись без тебя? Через месяц мы с тобой станем сестрами. Я всегда хотела иметь сестру.
— Клэр, милая.
К ним подошла Софи Бересфорд — красивая высокая женщина крепкого телосложения. Это от нее Барни унаследовал темно-серые глаза. Вся ее поза говорила о том, что хозяйка Кэстл Хилл при любых обстоятельствах сохраняет трезвую голову.
— Миссис Бересфорд. — Клэр слегка наклонила голову.
— Добро пожаловать домой, милая. — Софи позволила себе обнять девушку. — Я надеюсь, ты не покинешь нас, как в прошлый раз?
— У меня пока нет определенных планов, миссис Бересфорд, — ответила Клэр, не переставая улыбаться. — Я в восторге от предстоящей свадьбы.
— Мы все очень рады этому событию, милая. Наши семьи соединятся. — Софи с гордостью посмотрела на своего старшего сына, затем обратила взгляд на Керри. — Как ты себя чувствуешь, милый?
— Прекрасно, Софи. — Лицо Керри расплылось в белозубой улыбке. — Я счастлив, что Клэр вернулась домой. Мы проговорили с ней до утра и еще не наговорились.
— Ничего удивительного. У вас обоих накопилось много новостей.
— Отнеси вещи на веранду, Майк, — велел Барни дворецкому, появившемуся на крыльце. Бересфорды привыкли отдавать приказы, подумала Клэр.
— Почему мы стоим на солнцепеке, давайте войдем в дом, — проговорила Софи своим ровным контральто.
— Я присоединюсь к вам позже, — сказал Барни, помахав рукой всей компании.
— Ты приедешь к ланчу, мой дорогой? — В голосе Софи слышалось легкое беспокойство.
— Разумеется. Этот ланч я ни за что не пропущу, — заверил Барни, послав Клэр многозначительный взгляд.
— Мы тут кое-что изменили. Ты заметила? — спросила Софи, направляясь к ступенькам.
— Да. Но дом по-прежнему великолепен, — ответила Клэр. — Что это за растение с такими чудными белоснежными цветами? — Она указала на бело-зеленую массу, покрывавшую фасад.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.