Кэтрин Полански - Немного совершенства Страница 9
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кэтрин Полански
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-7024-2637-2
- Издательство: Панорама
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-08 12:41:09
Кэтрин Полански - Немного совершенства краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Полански - Немного совершенства» бесплатно полную версию:Мими Кларк, аудитор и работник налоговой службы, не слишком-то радуется, когда за две недели до Рождества ее отсылают с инспекцией в затерянный в горах Айдахо городок Силвер-Фоллс. Ситуация напоминает фильм ужасов: дороги завалило, связи с внешним миром нет, к тому же пришлось поселиться на ферме Стэнли Ричмонда, который явно что-то скрывает и постоянно напрашивается на ссору. Ах, если бы он при этом не был так чертовски привлекателен!..
Кэтрин Полански - Немного совершенства читать онлайн бесплатно
— Просто пять звезд, — попыталась съехидничать Мими, но Мэри приняла эти слова за чистую монету.
— Это самый лучший дом в городе, не считая особняка мэра Андерсона.
Мими насторожилась, услышав знакомую фамилию. Кажется, дело осложняется еще больше: ее объект не просто шахтовладелец, а мэр Силвер-Фоллса. Такие фрукты очень любят подключать административный ресурс и раздавать предложения, от которых невозможно отказаться.
— Меня все устраивает, Мэри. Я просто хочу поскорее добраться до постели и рухнуть спать. У меня был очень длинный день.
— Конечно! Сейчас закрою бар и отвезу тебя.
Машина Мэри — промерзший насквозь пикап, — дребезжа всеми частями, в особенности цепями, надетыми на колеса, бодро штурмовала сугробы, завалившие Мейн-стрит, а сама Мэри ни на минуту не закрывала рта, вываливая на Мими всю туристическую, экономическую и политическую информацию о городишке Силвер-Фоллс, штат Айдахо. Приходилось слушать в благодарность за помощь, да и вообще Мими стало интересно, хотя и хотелось спать. Все-таки ей придется провести здесь немало времени. С этим фактом еще предстоит окончательно смириться.
Летом, оказывается, здесь полно туристов, которые бродят по заповеднику «Салмон-ривер маунтин», а также всех тех, кто их обслуживает; есть гостиницы, магазины, лавки сувениров; наличествуют проводники и лесники (эти должны беречь лес от туристов). Зимой же толпы отдыхающих разъезжаются, население города уменьшается вдвое, остаются лишь шахтеры, фермеры и немного пенсионеров-нелюдимов. Ну и она, Мэри Бейли — владелица бара, служащая радиостанции, волонтер в больнице и еще кое-что по мелочи. Мэр города, бессменный уже двадцать лет, — Грей Андерсон. Он же владелец шахт и компании «Андерсон Майнинг». Есть шериф и три его помощника. А еще есть… На этом месте повествования Мэри округлила глаза и понизила голос до таинственного шепота. Есть Джон Прауз — владелец заправки и автомастерской, местный плохой парень. Ходят легенды, что он промышляет угоном автомобилей и браконьерством. Правда, ни разу не был пойман за руку.
— Да, у вас тут есть все, что необходимо для жизни, — заметила Мими. — Даже собственный мафиозо.
Мэри как-то странно посмотрела на Мими, но никак не прокомментировала свой взгляд.
Вскоре Мейн-стрит закончилась, дорога стала немного лучше, потому что ветер сдувал снег, и машина выехала из города на поля.
— Теперь поедем быстрей. Мейн-стрит всегда заносит наглухо, на дорогах немного получше.
— Насколько я поняла, без цепей на колесах зимой здесь не проехать.
— Иногда никак, иногда надеваешь их всего пару раз за зиму. Как с погодой повезет. В прошлом году только три дня было не проехать.
— Интересное здесь место, — пробормотала Мими. — Только что был лес, вон там горы виднеются, а здесь поля, словно в Канзас попал.
— Есть такое дело, — кивнула Мэри, не отрывая взгляда от дороги. — Поэтому издавна здесь живут люди, благодатные места, только зимы суровые.
— Да, я успела заметить.
Мэри свернула направо у торчавшего из сугроба почтового ящика. Дальше дорога была расчищена идеально, словно и не шел весь день снег. Машина быстро проехала по аллее и затормозила у высокого крыльца, ведущего на террасу приземистого двухэтажного дома. Нижний этаж был сложен из толстенных бревен, верхний — оштукатурен. На первом этаже в нескольких окнах горел свет.
— Кажется, все дома. — Мэри вышла из машины. — Пойдем.
— Ты уверена, что мне здесь будут рады? — с сомнением спросила Мими.
— Абсолютно. Выходи.
Мими выбралась из пикапа и вытащила свой многострадальный чемодан. Мэри поднялась на крыльцо и решительно забарабанила в дверь кулаком.
— Эй! Хозяева!
Пару минут не было никакой реакции, потом дверь открыла молоденькая девушка: собранные в высокий хвост светлые волосы добавляли ей пару дюймов роста, но все равно она казалась миниатюрной куколкой. Слегка диссонировал с образом хрупкой статуэтки теплый тулупчик мехом наружу.
— Бонни, привет!
Мэри и девушка обнялись и расцеловались.
— Что-то ты давно не приезжала в город, — попеняла Бонни Мэри. — Видимо, Джейк вернулся.
— При чем тут Джейк?! — оскорбилась Бонни. — Просто много работы с лошадьми. Да и снег еще этот…
— Хорошо-хорошо. Ты просто была занята. И все равно нехорошо забывать старушку Мэри! Кстати, я не просто так к вам заехала на ночь глядя. — Мэри повернулась к Мими, переминавшейся с ноги на ногу — холод снова давал о себе знать. — Знакомься, Бонни, это Мими Кларк. Она застряла в нашем городке, а знакомых у нее тут нет. Я подумала, что вы возьмете ее на постой.
— Конечно, возьмем. — Бонни энергично закивала. — Джимми в этом году устроился переправу караулить, да и со Сью помирился, так что у нас есть комната. Если вас, Мими, устроит двадцать долларов в день за полный пансион, то мы с радостью приютим вас, пока не расчистят дороги.
— Устроит, — вздохнула Мими. Как будто у нее есть выбор. Бонни показалась ей симпатичной и открытой девушкой — вон как обрадовалась совершенно незнакомой женщине, возникшей на пороге. Некоторые знакомые Мими и своим ближайшим родственникам так не радуются, что уж говорить о незнакомцах. Впрочем, возможно, все это наносное, продиктованное желанием заработать доллар-другой.
— Вот и славно! — Мэри похлопала Мими по плечу. — Все устроилось, так что пока, до скорых встреч.
— Уже уезжаешь, Мэри? — Бонни схватила Мэри за руку. — Не заглянешь на чай? Я испекла вишневый пирог.
— Спасибо, соблазнительно, — развела руками Мэри, — но мне нужно вернуться домой, вдруг передадут важное сообщение, а я не на посту. Да и Крис сегодня в городе, у него недельный отпуск.
— Тогда все понятно, — рассмеялась Бонни. — А кто-то еще мне на Джейка намекал…
Мэри пошла к машине, а Бонни тронула Мими за руку.
— Проходите, что мы тут на пороге стоим. Я покажу вам вашу комнату и помогу устроиться. Мэри убежала, даже не представив нас друг другу как следует. Я — Бонни Ричмонд. Мой брат, Стэнли, хозяин этого дома и фермы «Ричмондс вэлли».
6
Мими уронила чемодан себе на ногу и едва не заорала от боли и неожиданности. Стэнли Ричмонд! Ферма Ричмондов! Кажется, завтра придется искать новое пристанище, потому как хозяева явно не придут в восторг, узнав, кого они приютили. Бонни заметила замешательство гостьи и встревожилась.
— Что-то не так, мисс Кларк?
— Называйте меня Мими, не надо официоза.
— Хорошо, тогда я согласна на Бонни, — улыбнулась девушка, закрывая за гостьей дверь. В просторном холле было тепло и пахло выпечкой — наверное, тем самым вишневым пирогом. — Давай, я помогу тебе отнести чемодан, ты, наверное, страшно устала и замерзла. Сегодня такой денек, что хороший хозяин собаку на улицу не выгонит. Стэнли вернулся около часа назад, говорит, что все дороги замело наглухо.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.