Лизи Харрисон - Мой сосед вурдалак Страница 11
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лизи Харрисон
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-53414-2
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-08-01 07:31:49
Лизи Харрисон - Мой сосед вурдалак краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лизи Харрисон - Мой сосед вурдалак» бесплатно полную версию:Равноправия хочется всем! Даже… монстрам! Точнее их молодому поколению, которое устало скрывать от всего света свои «особенности» и жаждет быть признанным и принятым. В конце концов, ну что в них страшного? Ну клыки, ну чешуя, ну перекинется кто-то в полнолуние, ну кожа у кого-то приятного зеленого цвета, а кто-то так и вовсе невидимый, но зато какой добрый и заботливый! За сколько лет, что они ходят в Мерстонскую школу, никто и не догадался, в чем дело, если бы ЛОТСы, как именуют себя юные монстры, не решились явиться на школьный маскарад без масок. Контакт не прошел! Обитатели тихого провинциального Сейлема перепугались не на шутку. Что началось! И как теперь из этого выгребаться?!
Лизи Харрисон - Мой сосед вурдалак читать онлайн бесплатно
— Какой смысл обладать всей это красотой, если рядом нет никого, кто восхищался бы ею?
Хатхор не ответила.
Клео опустила кейс.
— Вот именно. Никакого.
— Я буду восхищаться ими, — произнес знакомый голос.
Бастет, Эйкинз, Чизизи, Эбони, Уфа, Узи и Миу-Миу вскинули головы.
«О мой Геб!»
Клео улыбнулась, завидев Своего Парня, небрежно прислонившегося к позолоченному дверному косяку ее спальни. Однако же она не сдвинулась с места, чтобы перейти мостик и поздороваться с ним.
В своих узких темных серо-синих джинсах, в восхитительно выцветшей темно-синей футболке с длинным рукавом и в шоколадного цвета высоких кожаных кроссовках, которые Клео подарила ему на День труда, он ввел бы в соблазн и самого дьявола.
«Благодарю тебя, Хатхор!»
Будучи потомком Горгоны, Девл обладал змеями вместо волос и способностью превращать в камень все, на что упадет его взгляд, — этим и объяснялись шляпа и солнечные очки. Хотя эти аксессуары были жизненно необходимы для благополучия окружающих, Клео тем не менее высоко ценила своеобразие, которое они придавали его в прочих отношениях непритязательному стилю. Ясное дело, из-за темных очков Девлу невозможно было посмотреть в глаза — но зато отражение в них давало Клео возможность видеть собственные глаза. А это не надоедало никогда.
— Клевая обстановка.
Клео лениво запустила руку в песок, изо всех сил стараясь не выказывать нетерпения.
— Что ты здесь делаешь? — поинтересовалась она с царственным видом — на всякий случай, просто чтобы напомнить ему, что она зла на него.
— Я пытался позвонить, — объяснил Девл, засунув руки в карманы. — Но ты упорно отправляла меня к автоответчику.
«Упорно?»
Клео хотелось знать, сколько раз он пытался ей дозвониться. В какое время, собирался ли сказать, что он все осознал, воспламенилось ли его сердце от ее отсутствия еще сильнее? Но она не смела разрушать сложившийся образ. К чему сообщать ему, что Рам отрезал ее от связи? Пускай лучше он считает, что она игнорировала его намеренно. Это придаст ей очарование отчужденности.
— Ну так… чего? — пробормотал Девл. — Ты со мной не разговариваешь?
Не в силах больше сделать ни вдоха в своем сдавливающем живот платье от «Hedge Leger», Клео встала. Фиолетовое платье-бандаж уменьшало ее и без того тонкую талию и выставляло в самом выгодном свете ее декольте, свидетельствуя, что этот французский дизайнер — сам по себе Геб.
— И о чем именно ты хотел поговорить? — поинтересовалась Клео, подбоченившись и выставив плечо. Пускай знает, что поход на танцы с той ничего не смыслящей в моде девчонкой даром ему не пройдет.
— Я хочу, чтобы ты знала, что я не питаю ни малейших чувств к Мелоди.
— К кому-кому? — переспросила Клео, разглядывая свои безукоризненно увлажненные кутикулы. — А, ты имеешь в виду ту бедняжку, у которую из всей одежды облегающей была только резинка для волос?
Девл покачал головой и, возможно, закатил глаза под прикрытием своих очков. Он ненавидел язвительные подколки. Но блин, если он собрался вести себя по-собачьи… мя-а-а-у!
В конце концов он шагнул к Клео. Мерцающий свет сотни ароматических свечей играл на его загорелой коже.
— Я хотел пойти с тобой — ты не забыла, часом? Я просил тебя пойти со мной. Но ты решила бойкотировать вечеринку из-за… — Девл сделал паузу и нарисовал в воздухе кавычки, — «оскорбительной темы».
— И потому ты пошел с ней?
— Меня заставила эта ее напористая подружка, Бекки. Я не хотел. И в любом случае вечер выдался препаршивый.
Клео жаждала послушать, каким невыносимым был вечер без нее. Когда дело касалось Девла, она превращалась в настоящего верблюда любви: хранила его заверения в своем невидимом горбе в форме сердца, погружаясь в них, когда требовалось подкормиться против неуверенности, распределяла его слова, как паек, чтобы пройти через засушливую местность. «Ты клевая» могло питать ее до полудня. «Я буду по тебе скучать» могло хватить на выходные. «Я тебя люблю» обеспечивало три дня. Но его предательство опустошило запасы. Ей требовалось полная заправка.
— Ну и почему же «вечер выдался препаршивый»? — поинтересовалась Клео, пытаясь сделать вид, будто эта тема нагоняет на нее скуку. Чем меньше она выказывала свои потребности, тем больше получала.
Девл уставился на свои туфли от Варватоса.
— Мелоди может подтвердить, что я ею не интересовался. Потому она попыталась флиртовать и…
— И что? — подтолкнула его Клео, чуть склонив голову. От этого едва уловимого движения по ее блестящим, словно лакированным, черным волосам прошла волна.
— Она сняла с меня очки.
Клео ахнула, вспомнив ту неуместную статую, прислоненную к столу в спортзале.
— Так это ты сделал?!
Девл виновато кивнул.
— Я постарался смыться как можно скорее, а потом я увидел тебя, и… ну, остальное ты знаешь. Ничего не было. Клянусь Адонисом.
— Откуда мне знать? — Клео вздохнула. Его ответ был совершенно неудовлетворительным. Ему следовало сказать, что вечер выдался препаршивый, потому что рядом с ним не было ее, а не потому, что он превратил в камень какую-то ведьму. И совершенно не имело значения, что Клео верила, что между ним и Мелоди ничего не было. Она все равно желала, чтобы ее в этом поубеждали. Это чувство было сродни тому, которое заставляло ее покупать четыре пары туфель, отличающихся друг от дружки лишь расцветкой. Если она может иметь больше, так почему же не иметь? — Возможно, нам следует начать встречаться с другими.
— Чё? — переспросил он, сжав руки в карманах в кулаки. — Но я не хочу быть ни с кем, кроме тебя.
«Приятного аппетита!»
Клео могла бы и остановиться на этом. На этом признании можно было пировать до понедельника. Вместо этого она вздохнула, эксплуатируя его, словно баристу в «Старбаке».
— Ну так чего, мы помирились? — спросил Девл и шагнул к мостику, попытавшись снова напустить на себя самодовольный и развязный вид.
Клео опустила взгляд и стряхнула с платья мелкий белый песок. Босая, она медленно прошла по прохладной каменной арке. Едва достигнув другого берега, она прислонилась к поручням и скрестила руки на груди. Кошки уселись вокруг ее ног.
— Ну а теперь? — спросил Девл, сделав шаг навстречу и сжимая в руках плоскую красную коробочку. На крышке коробочки красовалась надпись золотыми буквами — «MONTBLANC», — и она вся была в крохотных дырочках. С таким же успехом на ней можно было написать «Гаражная распродажа».
Теперь, встав лицом к лицу с Девлом — и с собственным отражением, — Клео поправила челку и приняла подарок. Но не его извинения. Пока что.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.