Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует Страница 12

Тут можно читать бесплатно Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует

Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует» бесплатно полную версию:
Дрейк Дрэгон — оборотень и он слеп. Мать доктора Дрейка Дрэгона скрывала его от Стаи из-за его слепоты. Сейчас он врач в человеческом мире, и однажды ночью он спасает Кресцент Мун, женщину, которая, похоже, решила научиться летать, бросившись с высотного здания. Если он оборотень, то кто же она?

Перевод любительский с сайта My-Dream-World и Eververse.

Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует читать онлайн бесплатно

Мэри Дэвидсон - Оборотней не существует - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Дэвидсон

— Стоп! — сказала Крессент, оттаскивая его за руку. Панк в его руках хрипел и дергался, лицо его пробрело все оттенки фиолетового. — Отпусти, Дрейк. Он просто засранец.

Дрейк потряс мужчину — хотя он, скорее, мальчик-переросток, — как собака тряпичную куклу. — Ты понял? — сказал он снова. — Понял?

— Дрейк! Ты бесишь меня, чувак!

«Ты доктор. У нее будут ушибы. Он фактически пометил ее — пометил своими паршивыми лапами! Но ты доктор».

— Дрейк, хочешь задушить его? Ради Христа, он же уже потерял сознание. И мне не больно-то хочется закончить свои дни в полицейском участке. — Дрейк зарычал, потом отшвырнул человека. Они оба наблюдали, как тот пролетел по воздуху и рухнул на мостовую, словно мешок с песком. Джимми застонал, но в сознание не пришел.

— Господи-Боже мой, ты чересчур заботливый? — Но Крессент улыбнулась. — Напомни мне никогда не рассказывать тебе о своих годах на улице.

— Ты обязательно расскажешь.

— В следующий раз. Когда вот эта вена у тебя лбу перестанет так сильно пульсировать.

— Он тронул тебя. Никогда не должен был этого делать.

— Ну да, теперь он ученый! Твоя супруга? — добавила Крессент, поддразнивая. — Это я что ли?

Дрейк обхватил ее руками.

— Да. Это ты.

— Ну, ладно. А теперь пошли кушать.

— Если я опять увижу блины, меня вырвет.

— Чувак, это ж прекрасно. Я получу вафли, — добавила она со злой усмешкой, потом потянулась и поцеловала его.

— Я должен сказать тебе кое-что. Никаких вафель.

— Совсем никаких вафель?

— Крессент… сложновато в это поверить… — Она опять его поцеловала.

— Что, не терпишь продуктов из крахмала?

— Серьезно. Я говорю о… — Он моргнул. — Ну, что ж. Ты не удивлена.

— Конечно, нет. — Она улыбнулась ему, и он готов был поклясться, что в этот момент вокруг нее появилось сияние. — Я выполнила твое желание. Наверно, именно это мы и делаем.

— Ну и новости! И чего я желал? Иметь тебя в своей жизни или увидеть?

— Точно не знаю, но уверена в одном: ты получил все это одним комплектом, не так ли?

Дрейк понял, что Крессент имеет в виду.

КОНЕЦ

Примечания

1

Врач Общей Практики (англ. G.P.) — врач общего профиля, специализирующийся на острых и хронических заболеваниями. Занимается профилактикой заболеваний. Как семейный врач лечит пациентов обоих полов и всех возрастов.

2

Англ. Muhn.

3

Англ. Crescent Moon — (в пер.) полумесяц.

4

Dragon в пер. «Дракон».

5

Drake в пер. «селезень».

6

Американский футбол.

7

Приблизительно 9 метров.

8

Geritol — торговая марка в США с различными видами биодобавок.

9

Эмпатия — понимание эмоционального состояния другого человека посредством сопереживания, проникновения в его субъективный мир.

10

«Closeenough for jazz» — популярная в США шутливая фраза, имеющая значение «ничто не совершенно».

11

Gap Inc. (произносится Гэп, инк) (NYSE: GPS) — американская компания-ретейлер, владелец крупнейшей в мире сети магазинов по продаже одежды.

12

Район в центре Бостона, где расположены торговые ряды.

13

Лекарственный препарат, способствующий улучшению желудочно-кишечного тракта, снятию болей и т. п. у животных.

14

Фраза из песенки в рассказе Г. Уэллса «Страна слепых», ставшая пословицей.

15

Fuck a duck — амер. выражение, используемое, когда что-то идет не так.

16

Фраппучи́но (англ. frappuccino) — холодный кофейный напиток, продающийся в мировой сети кофеен Starbucks. Название «фраппучино» произведено путём сложения слов «фраппе» и «капучино».

17

14,4 метра

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.