Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li Страница 12

Тут можно читать бесплатно Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li

Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li» бесплатно полную версию:

Шел двадцать третий год правления Тяньси *. По улицам ходили слухи, что всезнающий Имперский Советник потерпел великое бедствие и не мог не уйти в уединение, чтобы сосредоточиться на самосовершенствовании. Однако простолюдины втайне хлопали в ладоши и радовались. Зимой того же года молодой монах появился в районе Нинъян Хуэй Чжоу Фу. Монах имел монашеский титул Сюань Минь, все его воспоминания отсутствовали, но он был сведущ в искусстве фэн-шуй Кан Ю **. В первый же день прибытия в Нинъян, он, не колеблясь, позаботился об опасном поместье, по пути забрав Сюэ Сянь, который был там спрятан. С тех пор Сюэ Сянь, который был всемогущим в первой половине своей жизни, получил новое жизненное стремление: заставить этого лысого ***, который имел только хороший внешний вид, сделать свой последний вздох и «улыбнуться с его стороны». могила". * 34-летний период правления династии Ляо, 23-й го

Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li читать онлайн бесплатно

Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li - читать книгу онлайн бесплатно, автор Mu Su Li

части Арки I есть персонаж Лю Чун, у которого проблемы с развитием. Лю-шие (его отец) плохо с ним обращается, и Лю-шие изображается злым за это и в конечном итоге наказывается. Сам Лю Чун изображается сочувствующим, но похожим на ребенка.

Как вы уже видели из истории, у прозы есть всеведущий рассказчик, как у СССС и МДК. У него действительно есть несколько случаев, когда он может быть несколько бесчувственным, например, называть Лю Чуна глупым, ненормальным, странным/идиотом и т. д. Очевидно, что для меня существует вопрос баланса между верностью исходному тексту и нежеланием причинить вред тексту. которые я создаю посредством перевода.

Я постараюсь быть максимально деликатным в переводе, особенно когда речь идет о всезнающем рассказчике. Иногда Лю Чуна называют «дураком Лю Чуном» или «дураком»; в большинстве этих случаев эпитет полностью опускается, и я передаю его просто как «Лю Чун». Однако в тех случаях, когда голос персонажа берет верх над прозой — особенно Лю-шие — я выберу более точный перевод, продолжая при этом пытаться свести к минимуму вред, причиняемый языком. В целом, я буду последовательно использовать сноски, которые ссылаются на исходный текст Мусули.

Если у вас есть какие-либо вопросы или проблемы, не стесняйтесь обращаться!

~~~~~~

Стена на самом деле представляла собой узкую дверь со стороны двора, за которой был еще более узкий проход, который представлял собой не более чем щель между двумя противопожарными стенами. Его расположение было неудобным и скрытым; обычно никто не обращал на это внимания.

Как только Сюань Минь закончил говорить, из-за узкой двери раздался глухой стук, как будто кто-то наступил на кусок свободной каменной плиты, из-за чего она немного наклонилась.

Лицо Лю-шие дернулось. Нервно смеясь, он сказал:

— Это просто свободная комната в моем крыле. Давайте забудем. Даши*, почему бы нам… Эй, что ты здесь делаешь?

Даши大师 (da4 shi1)

Великий мастер; великий мастер. Форма уважительного обращения к религиозному деятелю или фигуре, связанной с мистическими или обетными практиками.

Он хотел вернуть взгляд Сюаньминя в главный дом, но когда он только наполовину закончил свое предложение, из-за узкой двери выглянула фигура.

Это был молодой человек в толстом серо-голубом халате. Он выглядел так, как будто ему было чуть больше двадцати, и, вероятно, он был из того же поколения, что и Сюаньминь. Однако его поведение и выражение лица были крайне странными. Он вцепился в стену двумя руками, и на его лице было застенчивое, но любопытное выражение, как у ребенка, который прячется за дверью и смотрит на посетителей.

В этой части крыла не было фонарей, поэтому трудно было разглядеть, как выглядел юноша.

Рядом не было яркого фонаря, поэтому черты лица мужчины казались очень туманными.

Сюэ Сянь не мог ясно видеть его внешний вид, но его инстинкты подсказывали ему, что отношения этого человека с советником Лю были непростыми. Он тихо прошептал Цзян Шинину:

— Кто он? Ты его узнаешь?

Цзян Шинин без единого взгляда испепеляюще сказал:

— Я никогда не был здесь раньше. Откуда мне его знать?

Сюаньминь нахмурился, глядя на советника Лю, которому явно было неудобно, и направился прямо к узкой двери.

— Ах, ах, Мастер… — Лю-Шие наверное, никогда не встречал такого невежливого монаха. — На самом деле он не имеет значения. Это мой разочаровывающий старший сын Лю Чун. Он мой родной сын, и подозревать нечего.

Вероятно, он беспокоился, что этот странный [а] его старший сын, который выглядел так, будто у него были проблемы, поставит его в неловкое положение. Но, видя, что он ничего не может сделать, чтобы остановить Сюаньминя, вместо этого начал дико жестикулировать Лю Чуну, одновременно умиротворяюще и строго: — Чун-эр, будь хорошим возвращайся в свою комнату. Папа [б] серьезно разговаривает с Мастером.

[a] Мусули использует фразу «старший сын, у которого, похоже, есть проблемы».

[b] Мусули использует 爹 (die1), более непринужденное, интимное обращение к отцу.

Услышав, как он говорит, он еще раз бросил взгляд на Сюаньминя.

Голос Сюаньминя был холодным и собранным, когда он сказал:

— Вы наняли кого-то, чтобы спроектировать «Извилистые воды входят в зал» для вашего вестибюля. Этот дизайн использует ветер в направлении восток-запад и собирает ци в направлении север-юг уравновешивая инь и ян по двум осям. У вас есть ветер, исходящий с западной стороны.

Мало того, что и юго-западная сторона была особенно тесной и мрачной — она была полна энергии Инь. Очевидно, что конструкция не была сбалансирована по двум осям, как предполагалось изначально.

Сюэ Сянь посмотрел на темную узкую тропинку и подумал: либо человее, нанятый Лю-шие, был идиотом, либо, что более вероятно… Лю-шие сам добавил эту тропу позже.

Конечно, советник Лю почувствовал себя неловко сразу после того, как Сюаньминь заговорил. Он неловко открыл рот и сказал:

— Если честно, эту узкую дорогу переделали только потом.

Пока он говорил, Сюаньминь уже переступил порог и остановился за узкой дверью.

Когда Лю Чун, старший сын Лю Сюй, увидел, что гость вошел внутрь, он сначала отпрянул на несколько шагов назад к стене и немного застенчиво улыбнулся Сюаньминь.

Сюэ Сянь заметил, что ноги юноши двигаются не так искусно, как следовало бы. Он не был инвалидом, но, похоже, не полностью контролировал свои движения. И он не был уродлив: ему явно повезло больше походить на мать, чем на отца, с бледной кожей и большими круглыми глазами — у любого другого с таким лицом наверняка была бы очень харизматичная улыбка. Но в его взгляде была какая-то наивность, так что когда он улыбался, то выглядел немного глупо.

Было очевидно: этот Лю Чун был инвалидом. [с]

[c] Мусули использует 傻子 (sha3 zi), что означает «идиот».

Ранее Сюаньминь грубо игнорировал все попытки Лю-шие уговорить его уйти от узкой двери. Теперь, когда он оказался лицом к лицу с улыбающимся тупым юношей, [d] Сюаньминь, казалось, наконец вспомнил значение «этикета»: он приветствовал Лю Чуна кивком. Хотя на его лице все еще не было никакого выражения, по крайней мере, он узнал человека перед собой.

[d] Мусули использует 痴儿 (chi1 er2), где 痴 означает «глупый» или «сумасшедший», а 儿 — уменьшительное, которое в данном случае помогает указать, что это глупый/сумасшедший ребенок.

Увидев это, Лю-шие позеленел. Ясно, что в глазах Сюаньминя этот уездный ямэньский чиновник даже не мог сравниться с деревенским идиотом. [с]

Теперь они были за узкой дверью, а то, что лежало за дверью, было больше, чем просто узкая тропинка.

Сюэ Сянь смотрел на свое окружение со своего наблюдательного пункта на краю сумки. Он увидел, что путь не был тупиком: вместо этого он вел к уродливой лачуге. Хижина была построена самым дешевым способом из обрезков древесины. Но Сюэ Сянь наблюдал, как Лю Чун продолжал

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.