Сага о пурпурном зелье (СИ) - Литера Элина Страница 14
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Литера Элина
- Страниц: 43
- Добавлено: 2022-09-17 10:30:03
Сага о пурпурном зелье (СИ) - Литера Элина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сага о пурпурном зелье (СИ) - Литера Элина» бесплатно полную версию:Битвы, заговоры, погони, интриги, любовь. Переплелись судьбы аристократов и простолюдинов, разбойников разной степени злобности, торговцев разной степени честности, юных героев и зрелых героев.
Как ошибка в рецепте зелья может повлиять на жизнь нескольких поколений? Откуда в мире, полном крови, подлостей и насилия берется доброта и благородство? Что делать, если чудовище появилось, а прекрасный принц опоздал? А если прекрасный принц и есть чудовище?
Сага о пурпурном зелье (СИ) - Литера Элина читать онлайн бесплатно
— Леди, вам нужна помощь?
— Кто вы? — Корделия ругнула себя за отстутсвие манер, но слишком сильно было беспокойство. Девушка рассмотрела военный мундир с вышивкой — из офицеров, и не самых маленьких.
— Полковник Ариус Айлендер к вашим услугам.
— Да, полковник, мне нужна помощь, — Корделия недолго колебалась. Не в ее привычках доверять первому встречному, но в отчаянном положении нужны отчаянные меры. Мундир сидит как влитой, правильная речь, а значит, полковник настоящий. — Много ли у вас времени?
— Я бы хотел сказать, что для вас, милая леди, сколько угодно, но буду честен — ближе к вечеру мне нужно покинуть Бронв и отправиться в столицу. Но если вам понадобится…
— Нет, благодарю, этого времени хватит. Прошу вас, постойте возле комнаты, чтобы никто ко мне не ворвался. Я не знаю, где и как мои недруги будут меня искать.
— Недруги? Ворвался?! — лицо полковника приняло выражение, как у гончей, которая почуяла дичь. — Кто?
— Прошу вас, мне нужно быстро сменить платье, и если вы согласитесь сопроводить меня далее, я вам все расскажу.
Полковник кивнул, и Корделия заперлась в комнате. Уже почти одевшись, она поняла свою ошибку. Выглянув, девушка обнаружила полковника недалеко в коридоре.
— Лорд Айлендер, мне нужна ваша помощь, но… — Корделия замялась.
— Я понял. Вы не привезли с собой камеристку, а наряды благородных дам не предполагают самостоятельного облачения. Могу поклясться магией, что буду вести себя без намека на бесчестье.
— Не надо магии, мне достаточно вашего слова, — сказала Корделия, пропуская Айлендера в комнату и поворачиваясь спиной, чтоб он мог затянуть завязки.
Она была готова увидеть на его лице скабрезную ухмылку, но Айлендер хмурился, и, затянув платье, спросил:
— У вас есть карета? судя по костюму, вы прибыли верхом.
— Ох… я еще не думала об этом.
— Нестрашно. Здесь остановился королевский курьер, я попрошу его нас довезти. Но вы расскажете мне по дороге подробнее, кто вам угрожает.
Корделия посмотрела на молодого лорда с благодарностью. Молодого? Не слишком ли он молод для полковника? Странно. Очень странно. Она присмотрелась получше. Полковник был ладно сложен, на вид ему не больше тридцати, верней всего меньше. Серые глаза серьезно смотрели на девушку. Правильные черты лица, вьющиеся волосы… Даже если полковник не женат, вокруг него, должно быть, вьется сонм очаровательных женщин. Корделия тихонько вздохнула.
Ее прибытие в карете с гербами королевской курьерской службы не осталось незамеченным, а сопровождение и вовсе заставило Найтрела побледнеть. Или на него так подействовало само появление Корделии, которая сейчас должна была "наслаждаться" обществом разбойников у Трех Дубов? По дороге она вкратце рассказала Айлендеру последние приключения, и у молодого человека на лице застыло желание добраться до горла негодяя.
Возможно, Найтрел прочитал в его глазах что-то подобное, поэтому без проволочки достал свою часть и подписал все необходимое. Айлендер провел рукой над бумагами, проверяя их своей магией, и внезапно кинулся к торговцу, который пытался выскользнуть из комнаты. Схватив его за грудки, он прижал того к стене:
— Если ты сейчас же не принесешь подлинные бумаги, а не эту жалкую подделку, даю слово графа Айлендера, ты не выйдешь отсюда живым.
Корделия охнула. Нет, Найтрел не сдался. Пресветлые, спасибо за этого человека! Еще и граф?
Нейтрел понял, что проиграл, и вынул бумаги из тайника. Граф-полковник настоял, чтобы поставить свою подпись как свидетеля. По зеленому цвету лица торговца и его скрежещущим зубам Корделия поняла, что теперь все в порядке.
— И учтите, Найтрел, я не забыл, что вы собирались сделать. Айлендеры такого не прощают.
Теперь Корделия вспомнила. Островное графство, которое еще недавно было баронством, но всего полсотни лет назад так пополнилось людьми и разбогатело, что тогдашний барон Айлендер потребовал у короны графства для своих земель и баронства для одного из вассалов. Островная аристократия известна тем, что происходит от смешения военных, торговцев и бандитов. Да, ей определенно повезло на него наткнуться. Корделия улыбнулась, вспомнив, как налетела на графа на лестнице.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Когда потомок столь разношерстной компании предложил ей отметить успех обедом в его обществе, Корделия не стала возражать.
Обсудив за закусками неудобство дамских нарядов, после перемены блюд вернулись к серьезным делам. Корделия вкратце поведала о доходных домах для взыскательной публики, что вызвало у графа-полковника неподдельные восторги. Он поднял тост за столь привлекательную и предприимчивую леди, и как Корделия не пыталась найти в его тоне насмешку, она вынуждена была признать — Айлендер совершенно искренен. Это было странно. Обычно мужчины с изрядной долей иронии относились к ее идее. Лишь выбранные еще дядей приказчики оставались профессионально беспристрастными.
— Прошу прощения, ваше сиятельство, — Корделия решилась задать вопрос.
— Леди, я полагаю, что могу попросить вас звать меня Ариусом. Вы не возражаете?
— Тогда зовите меня Корделией, — девушка улыбнулась. — Что вы собираетесь сделать с Найтрелом?
Граф пожал плечами:
— Разорю. Хотя за то, что натравил на вас бандитов, его стоило бы вздернуть.
— Нет-нет, прошу вас, не надо.
— Значит, только разорю, — и Ариус тепло улыбнулся.
Внимание мужчины льстило Корделии. Ей, бесприданнице, оставшейся без родителей, нечасто удавалось видеть ухаживания без неприличных намеков. Вернее сказать, никогда не доводилось — мужчины сразу обозначали, чтоб в законные супруги она не метила. Но она и не думала о замужестве: у нее нет ни денег, ни земель, ни титула, она не блещет изысканной красотой, и вдобавок заметный шрам перечеркивает правую бровь. Ей почти двадцать два. Нет, об ухаживаниях и речи быть не может. Лучше не поддерживать даже невинный флирт.
— Ариус, как так случилось, что вы и полковник, и граф? Мне казалось, что дела графства не дают возможности нести службу, и если граф выбирает военную стезю, он передает титул наследнику.
— Мне повезло, — улыбнулся Ариус. — После смерти отца моя матушка, графиня Айлендер, взяла на себя заботы об островах. У вас с ней много общего. Возможно, вам было бы интересно с ней познакомиться? Мне кажется, вам есть, о чем поговорить с ее сиятельством. Ей пришлось долго убеждать окружающих, что леди может управлять графством. Я не думал, что существует другая такая же женщина.
— О… — Корделия кивнула. Теперь понятно, почему Айлендер так спокойно принял ее участие в коммерции. В его семье есть пример.
— После смерти отца мы с братом закончили Столичную Штудию, и поскольку оба грезили военной службой, с дозволения матушки остались офицерами. Я дослужился до капитана, когда матушка забеспокоилась о будущем и предложила нам с братом выбирать, кто вернется в домой. Как старший, я должен был взять земли на себя. На счастье, генерал, к которому я обратился по поводу отставки, предложил великолепный выход. Поскольку в графстве Айлендер расположен гарнизон, и главная его часть на острове Замковом, генерал решил убить двух демонов одним заклинанием: мне дозволялось занять должность командира гарнизона на островах и принять дела графства одновременно. Между замком и главным расположением меньше дня езды.
— А командир должен быть полковником, — закончила Корделия.
— Разумеется. По словам генерала, прежние командиры через два года присылали прошения о переводе в другое место — для них острова слишком далеки от светской жизни. Я же остаюсь дома. Так что, генерал был весьма доволен тем, как сложились обстоятельства.
— Вы, наверно, ненадолго в столицу.
— Я был по делам на юге, и в столицу заеду на два дня, чтоб повидать матушку — теперь она по нескольку месяцев живет в Капси и ведет там дела графства. Затем назад, домой. Леди Корделия, — граф чуть наклонился в ее сторону, — вы не хотели бы посетить наш суровый, но все же прекрасный край?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.