Рэйчел Кейн - Танец мертвых девушек Страница 18
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Рэйчел Кейн
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-699-44768-8
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-08-02 02:58:22
Рэйчел Кейн - Танец мертвых девушек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рэйчел Кейн - Танец мертвых девушек» бесплатно полную версию:Морганвилль — небольшой университетский город в американской глубинке, каких в Америке не один десяток. Но это не простой город, власть в нем принадлежит вампирам. Шестнадцатилетняя Клер, приехавшая сюда учиться, убедилась в этом на собственном горьком опыте. Единственное надежное место, способное защитить Клер и ее друзей от кровожадных городских жителей, — Стеклянный дом, странное обиталище, не допускающее в свои пределы опасных гостей извне. Но не одни вампиры угрожают безопасности девушки. В город нагрянула банда байкеров, объявивших войну вампирам и заодно всем тем, кого они заподозрят в связях с ночными монстрами. Они не знают пощады, и уже не понять, кто хуже — заезжие борцы с нечистью или страшные хозяева Морганвилля.
Рэйчел Кейн - Танец мертвых девушек читать онлайн бесплатно
В его глазах вспыхнул гнев на самого себя: он ненавидел то, что заперт здесь и не может помочь друзьям, когда они в этом нуждаются.
— Со мной все будет в порядке, — заверила она его. — У меня новый мобильник. Мама с папой прислали.
— Хорошо. Ты занесла всех нас в режим быстрого набора?
— Один, два, три. И четыре — девять-один-один.
— Умница. — Майкл шутливо толкнул ее бедром. — Как занятия?
— Нормально, — ответила она, правда, без особого энтузиазма. — А об отце Шейна не будем говорить?
— Тут нечего обсуждать. Держись подальше от «Встречи» и Оливера. Мистер Коллинз, скорее всего, просто присматривался. Оливер сумеет заморочить ему голову. Он очень ловко притворяется обычным человеком.
Майкл знает, что говорит, рассудила Клер. Оливер настолько талантливо прикидывается обычным человеком, что сумел когда-то проникнуть в этот дом и убил Майкла, пытаясь сделать его вампиром. Жертву спас дом — но лишь отчасти, преподнес ему что-то вроде компенсации за то, что не сумел в полной мере защитить жильца. Иногда от всего этого мурашки бегут по коже, но, по крайней мере, этот дом полностью предан тому, кто в нем живет, и умеет делать подобные вещи. А вот Оливер... Оливер предан Оливеру, и этим все сказано.
— Значит, ничего не предпринимаем? — спросила Клер.
— Просто из кожи вон лезем, чтобы ничего не предпринимать. — Майкл поставил на место последнюю тарелку и накинул полотенце на плечо — словно бармен, собирающийся сделать перерыв. — В смысле, ты не предпринимаешь ничего, Клер. Это приказ.
— Да, сэр, простите, сэр. — Она с насмешливым видом отсалютовала ему.
— Ты нравилась мне больше, когда была робкой девочкой. — Он вздохнул. — Что произошло?
— Я поселилась в одном доме с парнями.
— А, ну да.
Он взъерошил ей волосы, улыбнулся и двинулся в сторону гостиной.
— Кстати, я заставил Шейна поклясться — никаких видеоигр по вечерам. Пусть лучше сдует пыль с «Монополии».
— А я нашла новую работу, — жизнерадостно сообщила Ева, когда они сидели на полу вокруг игорной доски «Монополии».
Шейн сегодня был в ударе, однако Майкл имел железные дороги. Ева и Клер в основном занимались тем, что смотрели, как тают их денежки.
«Неудивительно, что людям нравится эта игра, — подумала Клер. — Она так похожа на жизнь».
— Уже нашла новую работу? — спросил Шейн. Майкл потряс в ладони кубики и бросил их на выцветшую, покоробившуюся доску. — Черт побери, Ева, ты бы притормозила с трудоустройством. Я на твоем фоне плохо выгляжу.
— Шейн Коллинз, безнадежный лентяй. Если бы ты записывался больше чем на одно собеседование в месяц, да еще и на самом деле являлся на них, то давно уже нашел бы место.
— О, так ты еще и консультируешь по части трудоустройства?
— Отвали! И вас даже не интересует, куда я устроилась?
— Конечно интересует. — Майкл передвинул свою «пушку» на четыре клетки. — И куда? Ох, дерьмо!
— Итого пятьсот, дружище. И добавь за стирку полотенец в отеле.
Шейн протянул ему раскрытую ладонь.
— Я устроилась в университет, — ответила Ева, глядя, как Майкл отсчитывает деньги Шейну. — В студенческое кафе. Там даже заработок повыше.
— Поздравляю! — сказала Клер. — И не будешь работать на злобного вампира. Тоже бонус.
— Определенно шаг вверх. В смысле, мой босс — алкоголик и неудачник со скверным дыханием, но это можно сказать о большей части мужского населения Морганвилля.
— Эй! — хором воскликнули Майкл и Шейн.
— Исключая собравшихся здесь горячих парней, конечно. И возрадуйтесь, мальчики, — то же самое относится к большей части женского населения. Более подходящее время работы — только днем, можно не беспокоиться о вампах — и, как уже сказано, платежный чек посолиднее. Плюс я буду иметь возможность наблюдать за жизнью кампуса. Говорят, там все помешаны на вечеринках.
— С той стороны стойки ты будешь видеть лишь людей, презирающих тебя и недовольных своим кофе, — не поднимая взгляда, сказал Шейн. — Будь осторожнее, Ева. Некоторые из этих козлов в кампусе воображают, что если на тебе бейдж с именем, ты их личная игрушка.
— Да, знаю. Я слышала о Карле.
— О Карле? — спросила Клер.
— Она работает в университете, — ответила Ева. — Карла Гаст. Мы с ней вместе учились.
Майкл и Шейн дружно закивали.
— В средней школе она была помешана на вечеринках. Очень хорошенькая. Пошла работать в кампус — не знаю, что именно она делала, — а потом пропала.
— Это было в газетах, — заметил Майкл. — Похищена прошлой ночью, когда направлялась к своей машине.
— С какой стати это было в газетах? — Клер нахмурилась. — В смысле, обычно о таких вещах не сообщают в газетах.
Потому что убийство в Морганвилле, можно сказать, дело законное.
— Сообщают, если это сделали не вампиры. — Ева, упоенно грызя морковь, выбросила кубики. — О-о-о, ну-ка плати мне две сотни, мистер Банкир... Если бы ее утащили вампы, даже отбившиеся от рук вампы, дело положили бы под сукно, как обычно. Выплата семье, конец истории. Это что-то другое.
— В каком смысле «другое»? Преступление, не связанное с вампирами?
— Вроде того. Но люди в Морганвилле портятся. Или совершают преступления, или пьют, или делаются совсем уж запуганными. Другого не дано.
— И к какому разряду ты относишь себя? — спросил Шейн.
Ева зарычала на него, оскалив зубы.
— Ой! Понял. Молчу.
— Постойте... Ева, я слышал, твой брат вышел из тюрьмы, — сказал Майкл.
Клер бросила кубики, и они ударились о доску с таким грохотом, словно тарелки о плиточный пол. Никто не издал ни звука. Никто даже не дышал, как казалось Клер. Судя по выражению лица Майкла, он явно сожалел, что затронул эту тему. Ева выглядела... упрямой, сердитой и немного испуганной.
Лицо Шейна не выражало ничего.
Щекотливое положение.
— Ммм... — Клер передвинула своего «пса» на шесть клеток. — Ты мало что рассказывала о брате.
Любопытно, что ответит Ева — она явно была не в восторге от того, что Майкл упомянул об этом.
— Я не разговариваю о нем, — решительно заявила та. — Больше нет. Его зовут Джейсон, он законченный придурок, и давайте на этом остановимся, ладно?
— Ладно. — Клер кашлянула. — Шейн?
— Что? — Он перевел взгляд на ту часть доски, куда указывала Клер. — А, да. Три сотни.
Она без единого слова отдала ему свои последние купюры. Шейн взял кубики.
— Ева, ты знаешь, за что он сел в тюрьму, — медленно заговорил Майкл. — Тебе не кажется...
— Заткнись, Майкл, — с напряжением в голосе сказала Ева. — Просто заткнись и все, ладно? Возможно ли, что он сделал это? В принципе я допускаю такое, но он ведь только вчера освободился. Что-то уж слишком быстро, даже для Джейсона. — Однако сердитое выражение не могло скрыть ее волнения, к тому же она была бледнее обычного. — Знаете что? Мне завтра рано вставать. Доброй ночи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.